LibKing » Книги » foreign_language » Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Тут можно читать онлайн Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Название:
    Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-7873-0715-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales краткое содержание

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - описание и краткое содержание, автор Ольга Ламонова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издании адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Ламонова
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Well come with me then and Ill show you your bed He went and the giant - фото 81

картинка 82 “Well, come with me then, and I’ll show you your bed.” He went, and the giant put the king’s son into the deep tank of water to drown, and being tired himself from hunting all day over the mountains and hills of Erin, he went to sleep.

That minute his youngest daughter came(в ту /же/ минуту пришла его младшая дочь: «его самая младшая дочь пришла»; young – молодой, юный; младший, молодой /о членах одной семьи/; to come /came, come/ ) , took the king’s son out of the tank(вытащила королевского сына из чана; to take /took, taken/ – брать; to take out – вынимать ) , placed plenty to eat and to drink before him(поставила множество еды и питья перед ним: «расположила множество /того, что можно было/ съесть и выпить перед ним») , and gave him a good bed to sleep on that night(и постелила ему хорошую постель, чтобы он поспал в ней в ту ночь: «дала ему хорошую постель, чтобы спать на /ней/ той ночью»; to give /gave, given/ ).

That minute his youngest daughter came took the kings son out of the tank - фото 83

картинка 84 That minute his youngest daughter came, took the king’s son out of the tank, placed plenty to eat and to drink before him, and gave him a good bed to sleep on that night.

The giant’s daughter watched(дочь великана бодрствовала /всю ночь/; to watch – наблюдать, следить; дежурить /особ. ночью/ ) till she heard her father stirring before daybreak(пока /не/ услышала, как ее отец зашевелился /в постели/ перед /самым/ рассветом) ; then she roused the king’s son(тогда она разбудила королевского сына; to rouse – будить, поднимать ) , and put him in the tank again(и снова положила его в чан).

Soon the giant came to the tank and called out(вскоре великан пришел к чану и крикнул),

“Are you here, son of the king of Erin(ты здесь, сын короля Ирландии) ?”

“I am(я /здесь/) ,” said the king’s son.

The giants daughter watched till she heard her father stirring before - фото 85

картинка 86 The giant’s daughter watched till she heard her father stirring before daybreak; then she roused the king’s son, and put him in the tank again.

Soon the giant came to the tank and called out,

“Are you here, son of the king of Erin?”

“I am,” said the king’s son.

“Well, come out now(что ж, теперь выходи) . There is a great work for you today(имеется немалая работа для тебя /на/ сегодня; great – большой, огромный; большой, крупный, значительный ) . I have a stable outside(у меня есть конюшня снаружи = вне замка ) , in which I keep five hundred horses(в которой я содержу пятьсот лошадей; to keep /kept/ – держать, иметь; содержать, обеспечивать ) , and that stable has not been cleaned(и эта конюшня не была чищена = ее не чистили) these seven hundred years(эти /последние/ семьсот лет).

Well come out now There is a great work for you today I have a stable - фото 87

картинка 88 “Well, come out now. There is a great work for you today. I have a stable outside, in which I keep five hundred horses, and that stable has not been cleaned these seven hundred years.

My great-grandmother(моя прабабка) when a girl(когда /была/ девочкой) lost a slumber-pin(потеряла сонную булавку; slumber – сон, дремота; pin – булавка, шпилька ) somewhere in that stable(где-то в той конюшне) , and never could find it(и так никогда и не смогла найти ее) . You must have that pin for me(ты должен найти для меня ту булавку: «иметь ту булавку для меня») when I come home tonight(/к тому моменту/ когда я вернусь домой сегодня вечером) ; if you don’t(если же ты не /найдешь ее/: «не /будешь ее иметь/») , your head will be on the seven hundredth spike tomorrow(твоя голова будет на семисотом колышке завтра /же/) .”

My greatgrandmother when a girl lost a slumberpin somewhere in that stable - фото 89

картинка 90 My great-grandmother when a girl lost a slumber-pin somewhere in that stable, and never could find it. You must have that pin for me when I come home tonight; if you don’t, your head will be on the seven hundredth spike tomorrow.”

Then two shovels were brought for him to choose from(затем ему принесли две лопаты, чтобы он выбрал одну: «две лопаты были принесены для него, чтобы выбрать из /них/»; to bring /brought/ – приносить ) to clean out the stable(чтобы вычистить конюшню) , an old and a new one(старую и новую /лопату/) . He chose the new shovel(он выбрал новую лопату; to choose /chose, chosen/ – выбирать ) , and went to work(и приступил: «пошел» к работе; to go /went, gone/ ).

Then two shovels were brought for him to choose from to clean out the stable - фото 91

картинка 92 Then two shovels were brought for him to choose from to clean out the stable, an old and a new one. He chose the new shovel, and went to work.

For every shovelful he threw out(на каждую лопату /полную грязи/, которую он выбрасывал наружу; one shovelful of smth. – количество чего-либо, помещающееся на лопате; to throw /threw, thrown/ – бросать ) , two came in(две /другие лопаты/ возвращались вовнутрь: «приходили внутрь») ; and soon the door of the stable was closed on him(и вскоре дверь конюшни закрылась перед ним: «была закрыта для него») . When the stable-door was closed(когда дверь конюшни оказалась закрытой) , the giant’s daughter called from outside(дочь великана крикнула с улицы: «снаружи») : “How are you thriving now, king’s son(как ты сейчас преуспеваешь = как у тебя получается, королевский сын) ?”

For every shovelful he threw out two came in and soon the door of the stable - фото 93

картинка 94 For every shovelful he threw out, two came in; and soon the door of the stable was closed on him. When the stable-door was closed, the giant’s daughter called from outside, “How are you thriving now, king’s son?”

“I’m not thriving at all(я не преуспеваю вовсе = ничего у меня не получается) ,” said the king’s son, “for as much as I throw out(поскольку столько же, сколько я выкидываю наружу) , twice as much comes in(в два раза больше возвращается обратно: «входит вовнутрь») , and the door is closed against me(и дверь закрыта напротив меня = и я оказался взаперти; against – против, лицом к, перед ) .”

“You must make a way for me to come in(ты должен сделать дорогу = проложить путь для меня, чтобы /я смогла/ войти) , and I’ll help you(и я помогу тебе) ,” said she.

“How can I do that(как я могу сделать это = как мне сделать это) ?” asked the king’s son(спросил королевич).

Im not thriving at all said the kings son for as much as I throw out - фото 95

картинка 96 “I’m not thriving at all,” said the king’s son for as much as I throw out, twice as much comes in, and the door is closed against me.”

“You must make a way for me to come in, and I’ll help you,” said she.

“How can I do that?” asked the king’s son.

However, she did it(тем не менее, ей это удалось: «однако она сделала это») . The giant’s daughter made her way into the stable(дочь великана проложила себе путь в конюшню) , and she wasn’t long inside(и она недолго пробыла внутри) till the stable was cleared(как конюшня была вычищена) , and she saw the slumber-pin(и она увидела ту самую сонную булавку; to see /saw, seen/ ).

“There is the pin(вот булавка) over there in the corner(вон там, в углу) ,” said she to the king’s son(сказала она королевскому сыну) , who put it in his bosom(который положил ее себе за пазуху; to put /put/; bosom – /поэт./ грудь; пазуха ) to give to the giant(чтобы отдать великану).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Ламонова читать все книги автора по порядку

Ольга Ламонова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales, автор: Ольга Ламонова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img