Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
- Название:Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0715-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales краткое содержание
Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издании адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.
Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
He went to the light and found a house(он пошел к огоньку = на огонек и обнаружил дом; to go /went, gone/ – ходить, идти; to find /found/ – находить, обнаруживать ) , which he entered(/в/ который он вошел) . There was no one inside(там не было никого: «был никто» внутри) but an old woman(кроме старухи: «старой женщины») with teeth as long as a crutch(с зубами такими же длинными, как костыли: «как костыль»; tooth /pl. teeth/ – зуб ).

He went to the light and found a house, which he entered. There was no one inside but an old woman with teeth as long as a crutch.
“Oh(о) ! then you are welcome to my house(ну, добро пожаловать в мой дом; then – тогда, в то время; в таком случае, тогда ) , king’s son of Erin(сын короля Ирландии) ,” said she. “You were with my sister last night(ты был с моей сестрой = у моей сестры прошлой ночью; last – последний; прошлый ) ; you are with me tonight(ты /будешь/ со мной этой ночью; tonight – сегодня вечером; сегодня ночью ) ; and it’s glad I am to see you(и я рада видеть тебя: «радостно, что я должна увидеть тебя») .”
She gave him meat and drink(она дала ему еду и питье; to give /gave, given/ – давать; meat – мясо; пища ) and a good bed to lie on(и хорошую постель для сна: «/чтобы/ лежать на /ней/»).

“Oh! then you are welcome to my house, king’s son of Erin,” said she. “You were with my sister last night; you are with me tonight; and it’s glad I am to see you.”
She gave him meat and drink and a good bed to lie on.
When he rose next morning(когда он встал следующим утром; to rise /rose, risen/ – подниматься, вставать на ноги ) breakfast was there before him(завтрак был уже на столе: «был там перед ним») , and when he had eaten(а когда он поел; to eat /ate, eaten/ – есть, кушать ) and was ready for the journey(и был готов начать путешествие: «и был готов для путешествия») , the old woman gave him a ball of thread, saying(старуха: «старая женщина» дала ему клубок ниток, приговаривая; to give /gave, given/ – давать; ball – шар; клубок ) , “You were with my younger sister the night before last(ты был с моей младшей сестрой позапрошлой ночью: «ночью перед прошлой /ночью/»; young – молодой, юный; младший, молодой /о членах одной семьи/ ) ; you were with me last night(и ты был со мной прошлой ночью) ; and you’ll be with my elder sister tonight(и ты будешь с моей старшей сестрой сегодня ночью; eld /архаич./ = old; elder – старший /по возрасту или положению/ ) . You must do what she tells you(ты должен сделать то, что она велит тебе; to tell – рассказывать; велеть, приказывать ) , or you’ll lose your head(или = иначе ты потеряешь свою голову) . You must throw this ball before you(ты должен бросить этот клубок перед собой) , and follow the clew till evening(и следовать за клубком ниток до вечера) .”

When he rose next morning breakfast was there before him, and when he had eaten and was ready for the journey, the old woman gave him a ball of thread, saying, “You were with my younger sister the night before last; you were with me last night; and you’ll be with my elder sister tonight. You must do what she tells you, or you’ll lose your head. You must throw this ball before you, and follow the clew till evening.”
He threw down the ball(он бросил клубок оземь: «он бросил вниз клубок»; to throw /threw, thrown/ – бросать ) : it rolled on(тот покатился вперед) , showing the way(показывая дорогу; to show – показывать; указывать ) up and down mountains and hills(вверх и вниз /по/ горам и холмам) , across valleys and braes(через долины и крутые берега рек: brae /шотл./ – крутой берег реки; склон холма ) . All day he wound the ball unceasingly(весь день он беспрестанно мотал клубок; to wind /wound/ – виться, извиваться; наматывать, мотать; to cease – прекращать, переставать, останавливаться; unceasing – непрерывный, беспрестанный ) it went till nightfall(он шел = клубок катился до наступления ночи; night – ночь, вечер; fall – падение; nightfall – наступление вечера, ночи; сумерки ) , when he came to a light(когда он пришел к огоньку; to come /came, come/; light – свет; источник света; огонь, лампа и т. п. ) , found a little house(обнаружил маленький домик; to find /found/ – находить, обнаруживать ) , and went in(и вошел внутрь) . Inside was an old woman(внутри была старуха: «старая женщина») , the eldest sister(/самая/ старшая сестра) , who said(которая сказала) , “You are welcome, and glad am I to see you, king’s son(добро пожаловать, и /как же/ рада я видеть тебя, королевский сын) .”

He threw down the ball: it rolled on, showing the way up and down mountains and hills, across valleys and braes. All day he wound the ball; unceasingly it went till nightfall, when he came to a light, found a little house, and went in. Inside was an old woman, the eldest sister, who said, “You are welcome, and glad am I to see you, king’s son.”
She treated him as well(она приняла и угостила его так же; to treat – обращаться, обходиться, вести себя по отношению к кому-л. как-л.; принимать /гостей/, развлекать, угощать ) as the other two had done(как раньше сделали это и две другие /сестры/) . After he had eaten breakfast next morning(после того, как он съел завтрак на следующее утро; to eat /ate, eaten/ ) , she said(она сказала) , “I know well(я хорошо знаю) the journey you are on(/про/ то путешествие, которое ты /сейчас совершаешь/: «в котором ты сейчас есть» = зачем ты путешествуешь; to be on a journey – быть в путешествии ) . You have lost your head to the Giant of Loch Léin(ты проиграл свою голову великану озера Лох Лейн; to lose /lost/ – терять; проигрывать ) , and you are going to give yourself up(и теперь ты собираешься сдаться: «отдать себя /ему/»; to give up – оставить, отказаться, бросить /привычку/; сдаться и сделаться пленником ).

She treated him as well as the other two had done. After he had eaten breakfast next morning, she said, “I know well the journey you are on. You have lost your head to the Giant of Loch Léin, and you are going to give yourself up.
This giant has a great castle(этот великан имеет = у этого великана огромный замок) . Around the castle are seven hundred iron spikes(вокруг замка расположены семьсот железных кольев) , and on every spike of them but one(и на каждом колышке: «из них», кроме одного) is the head of a king(голова короля) , a queen(королевы) , or a king’s son(или королевского сына) . The seven hundredth spike is empty(семисотый шип пустой = свободный ) , and nothing can save your head from that spike(и ничто не может спасти твою голову от того колышка) if you don’t take my advice(если ты не последуешь моему совету: «не примешь моего совета»).

This giant has a great castle. Around the castle are seven hundred iron spikes, and on every spike of them but one is the head of a king, a queen, or a king’s son. The seven hundredth spike is empty, and nothing can save your head from that spike if you don’t take my advice.
Интервал:
Закладка: