Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo

Тут можно читать онлайн Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-41-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo краткое содержание

Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo - описание и краткое содержание, автор Гилберт Честертон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Продолжение приключений священника-детектива отца Брауна и его верного друга Фламбо в новеллах Г. К. Честертона «Грехи принца Сарадина» и «Глаз Аполлона». Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гилберт Честертон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Delighted to see you here, Mr. Flambeau(рад вас видеть здесь, мистер Фламбо) ,” he said. “Knowing you very well by reputation(ваша репутация очень хорошо известна: «/я/ знаю вас очень хорошо по репутации») , if that’s not an indiscreet remark(если не /сочтете/ это замечание оскорбительным; indiscreet – неосмотрительный, несдержанный ) .”

Then the butler said Everything is at your disposal and the gloveflapping - фото 77

картинка 78 Then the butler said, “Everything is at your disposal”; and the glove-flapping Prince Saradine came gaily into the room to greet them. They beheld once more that spectral scene – five princes entering a room with five doors.

The prince put the white hat and yellow gloves on the table and offered his hand quite cordially.

“Delighted to see you here, Mr. Flambeau,” he said. “Knowing you very well by reputation, if that’s not an indiscreet remark.”

“Not at all,” answered Flambeau, laughing(ничуть, – отвечал Фламбо со смехом) . “I am not sensitive(я не обидчив; sensitive – чувствительный; впечатлительный ) . Very few reputations are gained by unsullied virtue(очень немногие получили известность благодаря своей незапятнанной репутации; reputation – репутация; слава, известность; virtue – добродетель; нравственность, мораль ) .”

The prince flashed a sharp look at him(принц пристально взглянул на него; to flash – сверкать, вспыхивать; бросить /взгляд и т. п./; sharp – острый, остроконечный; проницательный ) to see if the retort had any personal point(/пытаясь/ понять, не было ли это замечание намеком на кого-то /из присутствующих/; to see – видеть, смотреть; понимать; retort – резкий ответ; остроумная реплика; point – точка, пятнышко; намек; personal – личный; затрагивающий личность ) ; then he laughed also and offered chairs to everyone, including himself(потом тоже рассмеялся и предложил всем стулья, включая и себя).

Not at all answered Flambeau laughing I am not sensitive Very few - фото 79

картинка 80 “Not at all,” answered Flambeau, laughing. “I am not sensitive. Very few reputations are gained by unsullied virtue.”

The prince flashed a sharp look at him to see if the retort had any personal point; then he laughed also and offered chairs to everyone, including himself.

“Pleasant little place, this, I think(милое местечко, я полагаю) ,” he said with a detached air(сказал он с невозмутимым видом; detached – отдельный, обособленный; бесстрастный, невозмутимый /о взгляде, выражении лица/ ) . “Not much to do, I fear(но, боюсь, заняться тут особенно нечем) ; but the fishing is really good(хотя рыбалка и вправду хороша) .”

The priest, who was staring at him with the grave stare of a baby(священнику, который пристально смотрел на него серьезным взглядом младенца; grave /прил./ – серьезный и торжественный ) , was haunted by some fancy that escaped definition(не давало покоя какое-то неясное ощущение; to haunt – жить, обитать /о привидении/; не давать покоя, преследовать; fancy – фантазия; to escape – совершать побег; ускользать /из памяти, от внимания/; definition – определение, формулировка ) . He looked at the grey, carefully curled hair(он смотрел на седые, тщательно завитые волосы) , yellow white visage, and slim, somewhat foppish figure(на бледную желтизну лица, на стройную, молодцеватую фигуру; white – белый; бледный; somewhat – отчасти, слегка; visage – внешний вид; выражение лица, лицо; foppish – фатоватый, щегольской; fop – фат, хлыщ, щеголь ).

Pleasant little place this I think he said with a detached air Not much - фото 81

картинка 82 “Pleasant little place, this, I think,” he said with a detached air. “Not much to do, I fear; but the fishing is really good.”

The priest, who was staring at him with the grave stare of a baby, was haunted by some fancy that escaped definition. He looked at the grey, carefully curled hair, yellow white visage, and slim, somewhat foppish figure.

These were not unnatural, though perhaps a shade prononcé(все это не было неестественным, и все же, возможно, излишне подчеркнутым; prononcé /фр./ – резкий, подчеркнутый; явный; shade – тень, полумрак; незначительное количество ) , like the outfit of a figure behind the footlights(как костюм /театрального/ персонажа, /стоящего/ в свете рампы; outfit – снаряжение; наряд, костюм; figure – фигура /человека/ ) . The nameless interest lay in something else, in the very framework of the face(невольный интерес вызывало что-то еще, /скорее/, само строение лица; nameless – безымянный; смутный, неясный; to lie – лежать; находиться, заключаться /в чем-л./ ) ; Brown was tormented with a half memory of having seen it somewhere before(Брауна мучило смутное воспоминание, что он раньше где-то это уже видел) . The man looked like some old friend of his dressed up(тот человек выглядел, словно старый друг в маскарадном костюме; to dress up – надевать маскарадный костюм ) . Then he suddenly remembered the mirrors(тут он вдруг вспомнил про зеркала) , and put his fancy down to some psychological effect of that multiplication of human masks(и приписал это свое ощущение психологическому эффекту множественного /наложения/ человеческих масок; to put down to – приписывать /чему-л./, относить на счет /кого-л., чего-л./; multiplication – умножение; увеличение ).

These were not unnatural though perhaps a shade prononcé like the outfit of a - фото 83

картинка 84 These were not unnatural, though perhaps a shade prononcé, like the outfit of a figure behind the footlights. The nameless interest lay in something else, in the very framework of the face; Brown was tormented with a half memory of having seen it somewhere before. The man looked like some old friend of his dressed up. Then he suddenly remembered the mirrors, and put his fancy down to some psychological effect of that multiplication of human masks.

Prince Saradine distributed his social attentions between his guests(принц Сарадин распределял свое дружеское внимание между гостями; social – общественный; компанейский, дружеский ) with great gaiety and tact(с большой веселостью и тактом) . Finding the detective of a sporting turn and eager to employ his holiday(узнав, что сыщик любит рыбалку и жаждет посвятить ей свое свободное время; to find – находить; узнать, выяснить; sport – спорт; охота, рыбная ловля; turn – поворот; склад /характера/; to employ – нанимать /на работу/; использовать, употреблять ) , he guided Flambeau and Flambeau’s boat down to the best fishing spot in the stream(он проводил Фламбо на его лодке к лучшему рыбному месту на реке) , and was back in his own canoe in twenty minutes(и вернулся назад в собственном челноке через двадцать минут; canoe – каноэ; челнок ) to join Father Brown in the library(чтобы присоединиться к отцу Брауну в библиотеке) and plunge equally politely into the priest’s more philosophic pleasures(и погрузиться в равной степени любезно в более философские увлечения: «удовольствия» священника; to plunge – погружаться; нырять ).

Prince Saradine distributed his social attentions between his guests with great - фото 85

картинка 86 Prince Saradine distributed his social attentions between his guests with great gaiety and tact. Finding the detective of a sporting turn and eager to employ his holiday, he guided Flambeau and Flambeau’s boat down to the best fishing spot in the stream, and was back in his own canoe in twenty minutes to join Father Brown in the library and plunge equally politely into the priest’s more philosophic pleasures.

He seemed to know a great deal both about the fishing and the books(казалось, он хорошо разбирался и в рыбной ловле, и в книгах; to know – знать, иметь представление /о чем-л./; разбираться /в чем-л./; a great deal – много; both /союз/ – как…, так и ) , though of these not the most edifying(правда не в самых нравоучительных; to edify – наставлять, поучать ) ; he spoke five or six languages(говорил он на пяти или шести языках) , though chiefly the slang of each(хотя, главным образом на их жаргонах) . He had evidently lived in varied cities and very motley societies(не приходилось сомневаться: «несомненно», что он /подолгу/ жил в различных городах и /водил знакомство/ с самой пестрой публикой) , for some of his cheerfullest stories were about gambling hells and opium dens(поскольку некоторые из самых забавных его историй были об игорных домах и притонах для курильщиков опиума; to gamble – играть в азартные игры; hell – ад, преисподняя; игорный дом ) , Australian bushrangers or Italian brigands(об австралийских беглых каторжниках и итальянских разбойниках).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гилберт Честертон читать все книги автора по порядку

Гилберт Честертон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo, автор: Гилберт Честертон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x