Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Тут можно читать онлайн Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-83-9
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - описание и краткое содержание, автор Воля Ермалаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Воля Ермалаева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– O quê???

E o garçom:

– Não colou…

64 . Estavam um gaúcho e um mineiro conversando(гаушу /житель штата Риу-Гранди-ду-Сул/ и минейру /житель штата Минас-Жерайс/ разговаривают) . Diz o gaúcho(гаушу говорит) :

– Lá no Rio Grande só tem macho, tchê(там в Риу-Гранди есть только /настоящие/ мужики, че; « tchê» – типичное выражение гаушу, междометие )!

E o mineiro(а минейру) :

– Uai! Que esquisito, sô(ой, это очень странно же; «uai» и «sô» – типичные выражения минейру, междометия ) ! Lá em Minas tem homem e mulher e a gente se dá muito bem(там в Минасе есть и мужчины, и женщины, и нам очень хорошо /существует стереотип, что среди гаушу много геев/ ; dar-se – чувствовать себя, уживаться, жить дружно )!

Estavam um gaúcho e um mineiro conversando. Diz o gaúcho:

– Lá no Rio Grande só tem macho, tchê!

E o mineiro:

– Uai! Que esquisito, sô! Lá em Minas tem homem e mulher e a gente se dá muito bem!

65 . Os gauchos reunidos na casa do Seu Marcos(гаушу собрались: «собранные» в доме сеньора Маркуса; seu – краткая форма от senhor, оба варианта могут быть употреблены просто с именем или с фамилией ) , tomando um chimarrão(пили матэ; chimarrão, m – специальная емкость для крепкого чая матэ, очень популярного на юге Бразилии ) , e a cuia passando de mão em mão(чашка переходила из рук в руки) , ou melhor, de boca em boca(или лучше = точнее , ото рта ко рту /матэ пьют коллективно из одной чашки/ ) . E mate para cá(матэ сюда) , e erva para lá(трава = чай туда) , até que chega gritando na casa do seu Marcos seu amigo(пока не вбегает, крича, в дом сеньора Маркуса его друг) :

– Seu Marcos, seu Marcos, não sei nem como contar uma notícia dessas(сеньор Маркус, не знаю даже, как рассказать такую новость)!

– O que foi, homem, o que está acontecendo(что случилось, мужик, что происходит)?

– Não sei se o senhor vai aguentar(не знаю, выдержите ли Вы) , tenho uma notícia muito triste(у меня очень грустная новость)…

– Mas, fale logo tchê(но говори скорее, ну).

– É que sua mulher fugiu com outro(Ваша жена сбежала с другим; fugir – убегать )!

– Ah! Isso(ах! это) ? Pensei que tivesse acabado o chimarrão(/я/ подумал, что матэ закончился).

Os gauchos reunidos na casa do Seu Marcos, tomando um chimarrão, e a cuia passando de mão em mão, ou melhor, de boca em boca. E mate para cá, e erva para lá, até que chega gritando na casa do Seu Marcos seu amigo:

– Seu Marcos, seu Marcos, não sei nem como contar uma notícia dessas!

– O que foi, homem, o que está acontecendo?

– Não sei se o senhor vai aguentar, tenho uma notícia muito triste…

– Mas, fale logo tchê.

– É que sua mulher fugiu com outro!

– Ah! Isso? Pensei que tivesse acabado o chimarrão.

66 . Um avião cheio de políticos cai em Minas Gerais(самолет, полный политиками = в котором полно политиков , падает в /штате/ Минас-Жерайс; cair – падать, упасть ) . Um mineiro vê e enterra todo mundo(один минейру видит /это/ и всех хоронит).

Logo chegam os repórteres e perguntam(вскоре приежают репортеры и спрашивают) :

– Aqui caiu um avião de políticos(здесь упал самолет с политиками)?

E o mineiro(а минейру) :

– Sim(да).

– E onde estão as vítimas(а где жертвы)?

– Enterrei todo mundo(/я/ всех похоронил)!

– Ninguém sobreviveu(никто не выжил)?

– Olha, eu perguntei se tinha alguém vivo, uns até levantaram a mão, mas(смотрите = ну , я спросил есть ли кто-то живой, некоторые даже подняли руки, но) … como político é muito mentiroso, eu não acreditei em nenhum deles(/так/ как политик очень лжив = политики — большие лжецы , я не поверил ни одному из них; mentir – лгать )!

Um avião cheio de políticos cai em Minas Gerais. Um mineiro vê e enterra todo mundo.

Logo chegam os repórteres e perguntam:

– Aqui caiu um avião de políticos?

E o mineiro:

– Sim.

– E onde estão as vítimas?

– Enterrei todo mundo!

– Ninguém sobreviveu?

– Olha, eu perguntei se tinha alguém vivo, uns até levantaram a mão, mas… como político é muito mentiroso, eu não acreditei em nenhum deles!

67 . Um corno sobe no alto de um prédio e diz que vai pular lá de cima(рогоносец поднимается наверх = на крышу дома и говорит, что прыгнет оттуда сверху; prédio, m – недвижимое имущество, владение; имение; здание, дом; cima, f – вершина; верхушка, верх ) . Sua mulher o vê lá em cima e diz(его жена видит его там наверху и говорит) :

– Desça daí, Jurandir(спускайся оттуда, Журандир) ! Eu te coloquei chifres, não asas(я наставила тебе рога, а не крылья; colocar – разместить, поместить, установить )!

Um corno sobe no alto de um prédio e diz que vai pular lá de cima. Sua mulher o vê lá em cima e diz:

– Desça daí, Jurandir! Eu te coloquei chifres, não asas!

68 . A professora na sala de aula pergunta a Joãozinho(учительница в классе спрашивает Жоаозинью) :

– Joãozinho, o que aconteceu em 1746(Жоаозинью, что случилось в 1746 /году/)?

Joãozinho responde(Жоаозинью отвечает) :

– Nasceu Tiradentes, professora(родился Тирадентис /национальный герой Бразилии, борец за независимость/ , учительница)!

A professora diz(учительница говорит) :

– Muito bem, Joãozinho(очень хорошо, Жоаозинью) ! E o que aconteсеu em 1750(а что случилось в 1750)?

Joãozinho responde(Жоаозинью отвечает) :

– Tiradentes fez 4 anos(Тирадентису исполнилось 4 года)!

A professora na sala de aula pergunta a Joãozinho:

– Joãozinho, o que aconteceu em 1746?

Joãozinho responde:

– Nasceu Tiradentes, professora!

A professora diz:

– Muito bem, Joãozinho! E o que aconteceu em 1750?

Joãozinho responde:

– Tiradentes fez 4 anos!

69 . Dois bêbados disputam quem é o maior mentiroso(два пьяницы спорят, кто самый большой лгун) . O primeiro começa perguntando(первый начинает, спрашивая) :

– Você consegue enxergar aquele mosquito que está lá na torre da igreja(ты можешь рассмотреть того комара на башне церкви = колокольне; enxergar – замечать, различать, видеть )?

E o segundo(а второй) :

– Qual(которого) ? Hic(ик) … O que está sentado ou o que está em pé(/того,/ который сидит или который стоит; em pé – стоя; pé, m – нога, ступня ) ? Hic(ик)!

Dois bêbados disputam quem é o maior mentiroso. O primeiro, começa perguntando:

– Você consegue enxergar aquele mosquito que está lá na torre da igreja?

E o segundo:

– Qual? Hic… O que está sentado ou o que está em pé? Hic!

70 . O médico examina o paciente e fala(врач осматривает пациента и говорит) :

– Não consigo encontrar o motivo das suas dores, meu caro(не могу найти причину твоих болей, мой дорогой; dor, f – боль ) . Só pode ser por causa do álcool(/это/ может быть только из-за алкоголя; causa, f – причина ).

E o paciente(а пациент) :

– Não tem problema, doutor(нет проблемы = нет проблем , доктор) ! Eu volto outro dia quando o senhor estiver sóbrio(я вернусь в другой день, когда Вы будете трезвый)!

O médico examina o paciente e fala:

– Não consigo encontrar o motivo das suas dores, meu caro. Só pode ser por causa do álcool.

E o paciente:

– Não tem problema, doutor! Eu volto outro dia quando o senhor estiver sóbrio!

71 . O cara chega bêbado em casa, entra de fininho, erra de porta, e vai direto para o banheiro(парень приходит пьяный домой, входит на цыпочках, ошибается дверью и идет прямо в ванную) . Aí, leva o maior tombo e cai na banheira(там, получает самое большое падение = резко падает и падает = попадает в ванну) . Sua mulher chega, abre o chuveiro e lhe diz umas boas(его жена приходит, включает душ и говорит пару ласковых: «некоторые хорошие /слова/»; chuveiro, m – ливень, душ ) . O bebum começa a chorar e fala(пьяница начинает плакать и говорит) :

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Воля Ермалаева читать все книги автора по порядку

Воля Ермалаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов отзывы


Отзывы читателей о книге Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов, автор: Воля Ермалаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x