LibKing » Книги » foreign_language » Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Тут можно читать онлайн Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Название:
    Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-905971-83-9
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - описание и краткое содержание, автор Воля Ермалаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Воля Ермалаева
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– É, assim não dá(да, так не получается) … Vou ter que diminuir a temperatura(придется понизить температуру)…

Lançaram o cinema 180 graus em Portugal. Foi a maior festa na entrada para a primeira sessão. Mas no fim do filme ninguém saía, aí Manuel, o dono, foi ver e estavam todos mortos… Fez então uma segunda sessão, e no fim também estavam todos mortos… Tentou uma terceira, e não deu certo, todos morreram… Aí, Manuel pensou:

– É, assim não dá… Vou ter que diminuir a temperatura…

55 . O bêbado entrou na contramão e o guarda o deteve(пьяница выехал на встречную полосу, и полицейский его ловит/останавливает; deter – задерживать; удерживать; задержать, арестовать ) :

– Onde é que o senhor pensa que vai(куда, /как/ Вы думаете, что едете)?

E o bêbado responde(а пьяница отвечает) :

– Bom… Eu ia para uma festa, mas parece que ela já acabou… Tá todo mundo voltando(хорошо = в общем … я ехал на вечеринку, но похоже, что она уже закончилась… все возвращаются; tá – краткая форма глагола está «есть» )!

O bêbado entrou na contramão e o guarda o deteve:

– Onde é que o senhor pensa que vai?

E o bêbado responde:

– Bom… Eu ia para uma festa, mas parece que ela já acabou… Tá todo mundo voltando!

56 . O policial está fazendo uma ronda, quando vê um bêbado tentando abrir a porta de casa, sem sucesso(полицейский патрулирует /район/, когда /вдруг/ видит пьяного, безуспешно пытающегося открыть дверь дома; ronda, f – патруль, обход, дозор ) . Aproxima-se dele e o interroga(подходит к нему и его допрашивает) :

– O senhor mora aqui(Вы живете здесь)?

– Claro(конечно; claro – светлый; ясно ) ! Hic(ик) … Mas não consigo abrir a porta(но не могу открыть дверь; conseguir – достигнуть, добиться ) ! Esta porra de chave está quebrada(этот дурацкий ключ сломан; porra, f – дубинка с круглой насадкой, мужской половой член, сперма; ругательство, выражающее досаду, недовольство ) ! Hic…

– Mas isso não é uma chave(но это не ключ) ! Isso é um supositório(это /ректальная/ свеча)!

– Ihhhh! Onde será que eu enfiei a chave(куда же я засунул ключ; enfiar – вдевать нитку в иголку; нанизывать )??

O policial estava fazendo uma ronda, quando vê um bêbado tentando abrir a porta de casa, sem sucesso. Aproxima-se dele e o interroga:

– O senhor mora aqui?

– Claro! Hic… Mas não consigo abrir a porta! Esta porra de chave está quebrada! Hic…

– Mas isso não é uma chave! Isso é um supositório!

– Ihhhh! Onde será que eu enfiei a chave??

57 . Naquela base de treinamento para kamikazes(на /той/ тренировочной базе для камикадзе) , durante a segunda guerra, no Japão(во время второй мировой войны в Японии) , os alunos estavam todos reunidos, muito concentrados na aula, quando o instrutor explicou(ученики были все вместе, очень сосредоточенные на уроке, когда инструктор объяснил; reunir – соединять; собирать ) :

– Olha aqui, vocês prestem atenção porque eu só vou fazer uma vez(посмотрите сюда, обратите внимание, потому что я /это/ сделаю только один раз; prestar – давать, предоставлять; давать в долг, ссужать; prestar atenção – уделять внимание )!

Naquela base de treinamento para kamikazes, durante a segunda guerra, no Japão, os alunos estavam todos reunidos, muito concentrados na aula, quando o instrutor explicou:

– Olha aqui, vocês prestem atenção porque eu só vou fazer uma vez!

58 . Salim chega à padaria e(Салим подходит к булочной и)…

– Por favor, quanto custa um cafezinho(пожалуйста, сколько стоит маленький кофе)?

– É um real e cinquenta(1 реал 50 /сентаво/).

– E o açúcar(а сахар)?

– Ué, o açúcar é de graça(ну, сахар – бесплатно)!

E Salim, todo contente(а Салим, весь = очень довольный) :

– Então me vê dez quilos(тогда посмотрите = дайте мне 10 кг)!

Salim chega à padaria e…

– Por favor, quanto custa um cafezinho?

– É um real e cinquenta.

– E o açúcar?

– Ué, o açúcar é de graça!

E Salim, todo contente:

– Então me vê dez quilos!

59 . O sujeito chegа completamente bêbado em casa, de madrugada, e a mulher o esperava na sala(человек приходит совершенно пьяный домой на рассвете, а жена его ждала в гостиной; madrugada, f – рассвет, заря, раннее утро; de madrugada – рано, на рассвете ) :

– Alfredo, arrume uma boa explicação para chegar bêbado às três horas da madrugada(Алфредо, найди мне хорошее объяснение, /что должно произойти,/ чтобы прийти домой пьяным в три часа ночи; arrumar – убирать, приводить в порядок, подготавливать )!

E ele tristonho(а он, печальный; tristonho – печальный, грустный; унылый; triste – печальный, грустный ) :

– É que o dinheiro acabou, mulher(это потому что деньги закончились, жена)!

O sujeito chegou completamente bêbado em casa, de madrugada, e a mulher o esperava na sala:

– Alfredo, arrume uma boa explicação para chegar bêbado às três horas da madrugada!

E ele tristonho:

– É que o dinheiro acabou, mulher!

60 . No sanatório, o doido, sentado num banquinho, segura uma vara de pescar num balde d’água(в дурдоме сумашедший, сидящий на табуретке, держит удочку для ловли рыбы в ведре с водой) . O médico passa e pergunta(врач проходит /мимо/ и спрашивает) :

– O que você está pescando(что ты ловишь)?

– Otários, doutor(дураков, доктор).

– Já pegou algum(уже поймал кого-нибудь)?

– O senhor é o quinto(Вы пятый)!

No sanatório, o doido, sentado num banquinho, segura uma vara de pescar num balde d’água. O médico passa e pergunta:

– O que você está pescando?

– Otários, doutor.

– Já pegou algum?

– O senhor é o quinto!

61 . Duas amigas conversam(две подруги разговаривают) :

– Ah, minha filha, você é que é feliz(ах, дочь моя = девочка моя , вот ты счастливая) . Estou casada há mais de dez anos e continuo amando o mesmo homem(я замужем больше десяти лет и все еще люблю: «продолжаю любя» того же мужчину)!

– Que lindo(как красиво = славно)!

– Lindo coisa nenhuma(ничего не славно; coisa – вещь, нечто, что-либо ) . Se o meu marido descobre, ele me mata(если мой муж узнает, он меня убьет; descobrir – открывать, обнаруживать )…

Duas amigas conversam:

– Ah, minha filha, você é que é feliz. Estou casada há mais de dez anos e continuo amando o mesmo homem!

– Que lindo!

– Lindo coisa nenhuma. Se o meu marido descobre, ele me mata…

62 . Na casa de Jacó, o pai falа(у Жако /Якова/ дома, отец говорит) :

– Ibraim, já fez(Ибрагим, /ты/ уже сделал = сходил)?

– Sim, papai(да, папа).

– Moisés, já fez(Моисей, уже сделал = сходил)?

– Sim, papai(да, папа).

– Sara, já fez(Сара, уже сделала = сходила)?

– Sim, papai(да, папа).

– Raquel, já fez(Рахиль, уже сделала = сходила)?

– Sim, papai(да, папа)!

– Então pode dar a descarga(тогда можно смывать; descarga, f – разгрузка; смыв )!

Na casa de Jacó, o pai falа:

– Ibraim, já fez?

– Sim, papai.

– Moisés, já fez?

– Sim, papai.

– Sara, já fez?

– Sim, papai.

– Raquel, já fez?

– Sim, papai!

– Então pode dar a descarga!

63 . O garçom traz a conta ao bebum(официант приносит счет пьянице) :

– R$ 15,00 de aperitivo, R$ 30,00 de cachaça, R$ 20,00 de colou-não-colou(15 реалов за аперитив, 30 реалов за кашасу /кашаса – традиционный бразильский напиток, легальный самогон из сахарного тростника/ , 20 реалов за прокатило-не-прокатило; сolar – клеить, списывать; разг. проходить, прокатывать )…

E o bebum, até então caído sobre a mesa, levanta em protesto(пьяница, до того лежавший: «упавший» на столе, встает и ругается: «с протестом») :

– O quê(что)???

E o garçom(а официант) :

– Não colou(не прокатило)…

O garçom traz a conta ao bebum:

– R$ 15,00 de aperitivo, R$ 30,00 de cachaça, R$ 20,00 de colou-não-colou…

E o bebum, até então caído sobre a mesa, levanta em protesto:

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Воля Ермалаева читать все книги автора по порядку

Воля Ермалаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов отзывы


Отзывы читателей о книге Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов, автор: Воля Ермалаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img