Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Тут можно читать онлайн Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-83-9
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - описание и краткое содержание, автор Воля Ермалаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Воля Ермалаева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Então, passe todo o meu dinheiro, rápido, vamos(тогда отдавай все мои деньги, быстро, давай)!

O assaltante encosta um revólver enorme na cabeça do presidente e ordena:

– Passe todo o seu dinheiro, rápido, vamos!

– Mas assim não dá! – reclamou o presidente. – Você sabe com quem está falando?

– Não, senhor!

– Eu sou o Lula, o presidente deste país!

– Então, passe todo o meu dinheiro, rápido, vamos!

104 . O policial fala para o genro da vítima(полицейский говорит зятю жертвы) :

– Eu não consigo entender como é que o senhor, ao ver um homem batendo na sua sogra, pôde permanecer de braços cruzados(я не могу понять, как Вы, видя мужчину, избивающего Вашу тещу, можете = могли стоять, сложив руки: «со скрещенными руками»)!

– Pois é(вот именно) ! Eu até que estava com vontade de ajudar, mas(я даже хотел помочь, но; vontade, f – воля, желание )…

– Mas, o quê(но что)?

– Achei que dois caras batendo numa velhinha seria muita covardia(/я/ подумал, что два парня, бьющих одну старушку – это уже слишком; covardia, f – трусость, несправедливость; covarde – трусливый )!

O policial fala para o genro da vítima:

– Eu não consigo entender como é que o senhor, ao ver um homem batendo na sua sogra, pôde permanecer de braços cruzados!

– Pois é! Eu até que estava com vontade de ajudar, mas…

– Mas, o quê?

– Achei que dois caras batendo numa velhinha seria muita covardia!

105 . O bebum chegava todo dia no bar, pedia uma pinga, tapava o nariz e tomava tudo num gole só(пьяница приходил каждый день в бар, просил самогон /pinga = cachaça/ , закрывал нос и выпивал все одним глотком; cachaça, f – водка из сахарного тростника; pinga, f – капля; глоток; крепкий алкогольный напиток, кашаса ) . Um dia o dono do boteco não se conteve e perguntou(однажды хозяин паба не удержался и спросил) :

– Por que você tapa o nariz enquanto bebe(почему ты закрываешь нос, пока пьешь)?

E o bebum(а пьяница) :

– É que o cheiro da pinga me dá água na boca(дело в том, что от запаха самогона у меня слюнки текут: «запах самогона дает мне воду во рту») … e eu gosto dela pura(а мне он нравится чистым = неразбавленным)!

O bebum chegava todo dia no bar, pedia uma pinga, tapava o nariz e tomava tudo num gole só. Um dia o dono do boteco não se conteve e perguntou:

– Por que você tapa o nariz enquanto bebe?

E o bebum:

– É que o cheiro da pinga me dá água na boca… e eu gosto dela pura!

106 . Um velhinho, completamente bêbado, vende dois canários na feira(старичок, совершенно пьяный, продает двух канареек на рынке) . Um que não para de cantar, por R$ 80,00, e outro que não abre o bico, por R$ 250,00(одну, которая не прекращает петь = поет все время , за 80 реалов, а другую, которая не открывает клюв = все время молчит , за 250 реалов) . Аparece um freguês e pergunta(появляется клиент и спрашивает) :

– Por que esse calado é tão mais caro que o outro(почему тот молчун настолько дороже, чем другой)??

– É que este aqui é o cantor e o outro, compositor(это /потому/, что этот певец, а другой – композитор)…

Um velhinho, completamente bêbado, vende dois canários na feira. Um que não para de cantar, por R$ 80,00, e outro que não abre o bico, por R$ 250,00. Аparece um freguês e pergunta:

– Por que esse calado é tão mais caro que o outro??

– É que este aqui é o cantor e o outro, compositor…

107 . O gaúcho bravo chega no boteco e pede(злой гаушу приходит в паб и просит; bravo – мужественный, смелый; злой, яростный ) :

– Bota um copo de pinga, tchê, com um pouco de pólvora, ácido sulfúrico e óleo diesel(положи = дай мне стакан самогона, че, с небольшим количеством пороха, серной кислоты и дизельного топлива ; tchê – междометие, характерное для жителей штата Риу-Гранди-ду-Сул )!

O garçom fica assustado e fala(официант пугается и говорит) :

– Barbaridade, gaúcho(ничего себе, гаушу; barbaridade, fварварство; междометие, типичное выражение для гаушу, имеет значение в зависимости от контекста ) ! Desse jeito tu vai morrer(таким образом = от этого ты умрешь)!

E o gaúcho responde(а гаушу отвечает) :

– E de que me adianta viver, tchê(а зачем мне жить, че; adiantar – продвигать вперед, торопить, улучшать ) … Se o homem que eu amava me deixou(если мужчина, которого я любил, меня оставил = бросил)…

O gaúcho bravo chega no boteco e pede:

– Bota um copo de pinga, tchê, com um pouco de pólvora, ácido sulfúrico e óleo diesel!

O garçom fica assustado e fala:

– Barbaridade, gaúcho! Desse jeito tu vai morrer!

E o gaúcho responde:

– E de que me adianta viver, tchê… Se o homem que eu amava me deixou…

108 . A mãe brasileira encontra uma garrafa de cerveja na bolsa da filha e se pergunta(бразильская мать находит бутылку пива в сумке дочери и спрашивает себя) :

– Será que minha filha está bebendo(неужели моя дочь пьет)?

A mãe italiana encontra um maço de cigarros na bolsa da filha e se pergunta(итальянская мать находит упаковку сигарет в сумке дочери и спрашивает себя) :

– Será que minha filha está fumando(неужели моя дочь курит)?

A mãe portuguesa encontra uma camisinha na bolsa da filha e se pergunta(португальская мать находит презерватив в сумке дочери и спрашивает себя) :

– Ai, Jesus(о Иисус = о Боже) ! Será que minha filha tem pinto(неужели у моей дочери есть член)?!

A mãe brasileira encontra uma garrafa de cerveja na bolsa da filha e se pergunta:

– Será que minha filha está bebendo?

A mãe italiana encontra um maço de cigarros na bolsa da filha e se pergunta:

– Será que minha filha está fumando?

A mãe portuguesa encontra uma camisinha na bolsa da filha e se pergunta:

– Ai, Jesus! Será que minha filha tem pinto?!

109 . Samuel se encontra com o velho amigo Jacó(Самуэл /Самуил/ встречается со старым другом Жако /Яковом/ ) :

– E aí, Jacó, quanto tempo(ну что, Жако, сколько времени = сколько лет, сколько зим ) ! Como vai, meu amigo(как дела, мой друг)?

– Vou muito mal(очень плохо)!

– Por que, Jacó, o que foi que aconteceu(почему, Жако, что случилось)?

– Minha mãe morreu na semana passada(моя мать умерла на прошлой неделе)!

– Não me diga(не говори мне = серьезно) !? Meus sentimentos(мои соболезнования; sentimento, m – чувство; sentimentos – соболезнования ) ! O que é que ela tinha(что у нее было)?

– Infelizmente, pouca coisa(к сожалению, мало вещей; infeliz – несчастный; злополучный ) . Uma casa, duas lojinhas no centro da cidade e uma casa de campo(один дом, два магазинчика в центре города и одна дача: «сельский дом»; loja, f – магазин, лавка; campo, m – поле, нива; сельская местность, деревня )…

Samuel se encontra com o velho amigo Jacó:

– E aí, Jacó, quanto tempo! Como vai, meu amigo?

– Vou muito mal!

– Por que, Jacó, o que foi que aconteceu?

– Minha mãe morreu na semana passada!

– Não me diga!? Meus sentimentos! O que é que ela tinha?

– Infelizmente, pouca coisa. Uma casa, duas lojinhas no centro da cidade e uma casa de campo…

110 . Isaque está morrendo(Исаак умирает) . Chama seu filho mais velho, tira um antigo relógio de bolso, e diz para ele(зовет своего самого старшего сына, достает старинные часы из кармана и говорит ему) :

– Filho(сын) … Está vendo esse relógio aqui(видишь вот эти часы: «эти часы здесь»)?

– Sim, papai, estou vendo(да, папа, вижу).

– Esse relógio era do meu bisavô(эти часы были моего прадедушки = принадлежали моему прадедушке) ! Depois ele foi passado para o meu avô(потом они перешли к моему дедушке) … Depois para o meu pai(затем моему папе) … Depois para mim(затем мне)…

E o filho, em lágrimas(а сын в слезах) :

– Sim, papai(да, папа) … E agora(а теперь)?

E o velho(а старик) :

– Agora chegou a sua vez(теперь пришла твоя очередь) … Quer comprar(хочешь купить)??

Isaque está morrendo. Chama seu filho mais velho, tira um antigo relógio de bolso, e diz para ele:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Воля Ермалаева читать все книги автора по порядку

Воля Ермалаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов отзывы


Отзывы читателей о книге Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов, автор: Воля Ермалаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x