Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Тут можно читать онлайн Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-83-9
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - описание и краткое содержание, автор Воля Ермалаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Воля Ермалаева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Filho… Está vendo esse relógio aqui?

– Sim, papai, estou vendo.

– Esse relógio era do meu bisavô! Depois ele foi passado para o meu avô… Depois para o meu pai… Depois para mim…

E o filho, em lágrimas:

– Sim, papai… E agora?

E o velho:

– Agora chegou a sua vez… Quer comprar??

111 . O velhinho, de cabelos branquinhos, chegа lá no Сéu(старик с белыми волосами = седой старик , приходит = попадает в рай) . Jesus o recebe de braços abertos, perguntando(Иисус его принимает с распростертыми объятьями: «с открытыми руками», спрашивая) :

– Quem é você, meu bom velho(кто ты, мой добрый старик)?

– Eu estou com a memória muito fraca… quase não me lembro de nada(моя память очень слабая… почти не помню ничего) ! Só lembro que lá na Terra eu fui um carpinteiro e tive um filho que ficou muito famoso(только помню, что там на Земле я был плотником и у меня был сын, который стал очень известным)!

Emocionado, Jesus o abraçou e falou(взволнованный, Иисус его обнял и сказал) :

– Papai(папа)!

E o velhinho(а старик) :

– Pinóóóquio(Пинooоккио)!!!

O velhinho, de cabelos branquinhos, chegа lá no Сéu. Jesus o recebe de braços abertos, perguntando:

– Quem é você, meu bom velho?

– Eu estou com a memória muito fraca… quase não me lembro de nada! Só lembro que lá na Terra eu fui um carpinteiro e tive um filho que ficou muito famoso!

Emocionado, Jesus o abraçou e falou:

– Papai!

E o velhinho:

– Pinóóóquio!!!

112 . Aristides pegou o carro e saiu de férias com toda a família(Аристидес взял машину и уехал на каникулы со всей семьей) . Sua sogra não parava de gritar nos ouvidos de todo mundo(его теща не прекращала кричать на всех: «всем в уши»; todo mundo – все /люди/: «весь мир» ) . Ele já estava ficando nervoso(он уже нервничал) , mas a sogra continuava a berrar e encher o saco, até ele perder a paciência(но теща продолжала реветь и надоедать, пока он не потерял терпение; encher o saco – надоедать: «наполнять пакет» ) . Abriu a porta, foi até a traseira, abriu o porta-malas do carro e gritou para a velha(/тогда он/ открыл дверь, пошел назад, открыл багажник машины и крикнул старухе) :

– Tá bom, pode ir na frente com os outros(хорошо, можешь идти = сесть впереди с остальными) ! Mas comporte-se, hein(но веди себя прилично, ну)!

Aristides pegou o carro e saiu de férias com toda a família. Sua sogra não parava de gritar nos ouvidos de todo mundo. Ele já estava ficando nervoso, mas a sogra continuava a berrar e encher o saco, até ele perder a paciência. Abriu a porta, foi até a traseira, abriu o porta-malas do carro e gritou para a velha:

– Tá bom, pode ir na frente com os outros! Mas comporte-se, hein!

113 . Altas horas da madrugada, maior escuridão(поздно ночью: «высокие часы ночи», самая большая темнота = страшнейшая темнота; madrugada, f – время от полуночи до шести часов утра ) . Um bêbado anda cambaleando pelas ruas e breca bem em frente a um poste(пьяница ходит шатаясь по улицам и тормозит прямо перед столбом) . Depois de ficar alguns segundos olhando para a pilastra, começa a bater como se fosse numa porta: “toc, toc, toc”,(после /того, как/ несколько секунд смотрит на колонну, начинает стучать, будто это была дверь: «тук, тук, тук») contra o cimento(по цементу: «против цемента») . Nisso passa um gozador e mexe com ele(в это /время/, проходит приколист и шутит над ним) :

– Ô, bebum(эй, пьяница) ! Não adianta bater(зря стучишь: «не поможет стучать») ! Não tem ninguém em casa(никого нет дома)!

E o bêbado(а пьяница) :

– Claro que tem(конечно есть) ! A luz tá acesa(свет включен; acender – зажигать )!

Altas horas da madrugada, maior escuridão. Um bêbado anda cambaleando pelas ruas e breca bem em frente a um poste. Depois de ficar alguns segundos olhando para a pilastra, começa a bater como se fosse numa porta: “toc, toc, toc”, contra o cimento. Nisso passa um gozador e mexe com ele:

– Ô, bebum! Não adianta bater! Não tem ninguém em casa!

E o bêbado:

– Claro que tem! A luz tá acesa!

114 . Após uma longa viagem pela África(после долгого путешествия по Африке) , o gaúcho desabafa ao amigo(гаушу облегчает душу другу; desabafar – проветривать; открыться, излить душу ) :

– Bah, tchê!.. Imagine que eu estava lavando o rosto na beira do rio(представь, я умывал лицо на берегу реки) , aí apareceu um gorila enorme por trás de mim(там = когда появился огромный /самец/ гориллы позади меня) , ele me agarrou e me estuprou(он меня схватил и изнасиловал) , tchê!

– Te estuprou(тебя изнасиловал) ?! Puxa(надо же) … Mas quer um conselho(но хочешь совет) ? Esquece isso(забудь это = об этом) ! Ninguém vai saber(никто не узнает) … Você sabe(ты знаешь) , gorila não fala(горилла не говорит = гориллы не разговаривают)!

– Pois é tchê(ну да) ! Não fala(не говорит) , não escreve(не пишет) , não telefona(не звонит)…

Após uma longa viagem pela África, o gaúcho desabafa ao amigo:

– Bah, tchê!.. Imagine que eu estava lavando o rosto na beira do rio, aí apareceu um gorila enorme por trás de mim, ele me agarrou e me estuprou, tchê!

– Te estuprou?! Puxa… Mas quer um conselho? Esquece isso! Ninguém vai saber… Você sabe, gorila não fala!

– Pois é tchê! Não fala, não escreve, não telefona…

115 . Mustafá, que tem um bazar(Мустафу, у которого есть лавка) e é famoso pelos calotes que dá nos fornecedores(и который известен невыплатой по заказам поставщикам; calote, m – невозвращаемый долг; fornecer – поставлять, снабжать ) , é visto pechinchando o preço da mercadoria(видят торгующимся о цене товара) , com o vendedor da fábrica de botões(с продавцом с фабрики пуговиц) . O vizinho Jacó, que vê a cena, pergunta(сосед Жако, который видит /эту/ сцену, спрашивает) :

– Por que essa discussão, vizinho(зачем этот спор, сосед) ? Que diferença faz o preço(какая разница, какая цена: «какую разницу делает цена») ? Você não vai pagar mesmo(ты все равно не заплатишь)…

E o Mustafá(а Мустафа) :

– Ah… é que o vendedor é meu amigo(ах… это потому что продавец мой друг) e eu não quero que ele tenha um prejuízo muito grande(и я не хочу, чтобы у него был большой ущерб)!

Mustafá, que tem um bazar e é famoso pelos calotes que dá nos fornecedores, é visto pechinchando o preço da mercadoria, com o vendedor da fábrica de botões. O vizinho Jacó, que vê a cena, pergunta:

– Por que essa discussão, vizinho? Que diferença faz o preço? Você não vai pagar mesmo…

E o Mustafá:

– Ah… é que o vendedor é meu amigo e eu não quero que ele tenha um prejuízo muito grande!

116 . Recém-chegados a São Paulo, dois nordestinos passeiam pelo centro, quando vêem a polícia dando a maior surra num sujeito(только что приехавшие в Сан-Паулу два нордестину /жители Северо-восточного региона Бразилии/ гуляют по центру когда = и видят полицию = полицейских , сильно избивающих человека; surra, f – побои, порка: dar uma surra – задать трепку, отколотить /кого-либо/ ).

Curiosos, eles param uma pessoa que passava e perguntam(любопытные, они останавливают человека, который проходил /мимо/ и спрашивают) :

– Por que é que estão batendo tanto nesse coitado(почему = за что так сильно бьют этого несчастного)?

– É que ele estava cheirando farinha(/потому/ что он нюхал муку = кокаин; farinha, f – мука;, жарг. кокаин )!

Apavorado, um deles vira-se para o outro e comenta(испуганный, один из них поворачивается к другому и комментирует) :

– Está vendo compadre, se eles fazem isso com os coitados que cheiram farinha, imagine se descobrirem que a gente come(видишь, друг, если они это делают с несчастными, которые нюхают муку, представь, если узнают, что мы /ее/ едим /в северо-восточной бразильской кухне очень часто употребляют в сыром виде, в качестве гарнира, муку из корнеплода маниоки/ ; farinha, fмука из маниоки; farinha de trigo – пшеничная мука; compadre, m – крестный отец; друг /жарг./ )!

Recém-chegados a São Paulo, dois nordestinos passeiam pelo centro, quando vêem a polícia dando a maior surra num sujeito.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Воля Ермалаева читать все книги автора по порядку

Воля Ермалаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов отзывы


Отзывы читателей о книге Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов, автор: Воля Ермалаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x