Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
- Название:Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-83-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание
Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.
Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Eu vou distrair o guarda e tu pões o gambá debaixo da saia.
– Mas e o fedor? – pergunta Maria.
Daí Manuel diz:
– O gambá que se vire!
138 . Três policiais estavam passando por um teste(три полицейских проходили тест) . Um italiano, um americano e um português(итальянец, американец и португалец).
O objetivo era matar a própria sogra com uma arma(задачей было убить собственную тещу с помощью оружия).
O italiano foi até a sogra(итальянец подошел к теще) , mirou(прицелился) , não atirou(не выстрелил) , e foi eliminado(и был отстранен).
Chegou o americano(пришел американец) , mirou(прицелился) , mas não atirou(но не выстрелил) , e também foi eliminado(и также был отстранен).
Aí o português chega, se tranca no quarto onde esta sua sogra(тогда: «там» португалец заходит, закрывается в комнате, где находится его теща) . Depois de 10 minutos ele sai todo suado e fala(через десять минут он выходит весь вспотевший и говорит) :
– Por que vocês não me avisaram que a bala era de festim(почему вы мне не сообщили, что пуля = патрон был холостой; festim, m – пирушка; вечеринка; банкет ) ?! Tive que matar a velha na porrada(пришлось избить старую до смерти; porrada, f – удар дубинкой; porra, f – уст. дубинка с круглой насадкой )!
Três policiais estavam passando por um teste. Um italiano, um americano e um português.
O objetivo era matar a própria sogra com uma arma.
O italiano foi até a sogra, mirou, não atirou, e foi eliminado.
Chegou o americano, mirou, mas não atirou, e também foi eliminado.
Aí o português chega, se tranca no quarto onde está sua sogra. Depois de 10 minutos ele sai todo suado e fala:
– Por que vocês não me avisaram que a bala era de festim?! Tive que matar a velha na porrada!
139 . Um paulista estava de férias com a família no Rio de Janeiro(паулиста /житель штата Сан-Пауло/ был на каникулах с семьей в Рио-де-Жанейро) e foi à farmácia comprar um penico para sua filhinha(и пошел в аптеку купить горшок для своей дочки) :
– Eu queria comprar um penico(я хотел бы купить горшок).
O carioca, percebendo que o cliente era paulista, falou(кариока /житель города Рио-де-Жанейро/ , заметив, что клиент был паулиста, сказал) :
– Pô, brother(блин, брат; brother – от англ. брат ) … O que é penico(что такое горшок)?
O paulista apontou para o objeto e então o carioca disse(паулиста указал на предмет, и тогда кариока сказал) :
– Ah… Isso aí não é penico(ах… это не горшок) ! Aqui no Rio isso se chama “paulistinha”(здесь, в Рио, это называется «паулистинья»; paulistinha – уменьшительно-ласкательная форма от paulista ) ! De que tamanho você quer(какого размера ты хочешь)?
O paulista responde(паулиста отвечает) :
– Ah, sei lá(ах, не знаю: «знаю там») ! Um que caiba uns trinta quilos de carioca(такой, в который поместится: «который вместит» кило триста кариоки)!
Um paulista estava de férias com a família no Rio de Janeiro e foi à farmácia comprar um penico para sua filhinha:
– Eu queria comprar um penico.
O carioca, percebendo que o cliente era paulista, falou:
– Pô, brother… O que é penico?
O paulista apontou para o objeto e então o carioca disse:
– Ah… Isso aí não é penico! Aqui no Rio isso se chama “paulistinha”! De que tamanho você quer?
O paulista responde:
– Ah, sei lá! Um que caiba uns trinta quilos de carioca!
UM DIA DE BEBUM(один день пьяницы)
140 . O bebum, no ponto do ônibus, olha para uma mulher e diz(пьяница на автобусной остановке смотрит на женщину и говорит) :
– Você é feia, hein(ну ты /и/ страшная; feio – страшный, уродливый, некрасивый )?!
A mulher não diz nada(женщина ничего не говорит) . E o bêbado insiste(пьяница настаивает) :
– Nossa, mas você é feia demais(Матерь Божья, но ты слишком страшная; Nossa /от Nossa Senhora/ – Наша Госпожа, Матерь Божья )!
A mulher finge que não ouve(женщина притворяется = делает вид , что не слышит; fingir – притворяться ) . E o bêbado torna a dizer(а пьяница повторяет; tornar – возвращаться; tornar a dizer – повторять, вновь говорить ) :
– Caramba(ничего себе; caramba! – черт возьми! ) ! Você é muito feia(ты очень страшная)!
A mulher não se aguenta e diz(женщина не выдерживает и говорит; aguentar-se – сносить, выносить, выдерживать ) :
– E você é um bêbado(а ты пьяный)!
– É, mas amanhã eu estarei sóbrio(да, но завтра я буду трезвым)…
O bebum, no ponto do ônibus, olha para uma mulher e diz:
– Você é feia, hein?!
A mulher não diz nada. E o bêbado insiste:
– Nossa, mas você é feia demais!
A mulher finge que não ouve. E o bêbado torna a dizer:
– Caramba! Você é muito feia!
A mulher não se aguenta e diz:
– E você é um bêbado!
– É, mas amanhã eu estarei sóbrio…
141 . Para um ônibus velho, caindo aos pedaços(останавливается старый автобус, разваливающийся на куски; cair – падать ).
O bêbado pergunta ao motorista(пьяный спрашивает у водителя) :
– Ô motorista, ainda tem vaga nesta arca de Noé(эй, водитель, еще есть место в этом Ноевом ковчеге; vaga, f – вакансия, вакантное место )?
O motorista responde(водитель отвечает) :
– Ainda cabe um veado, suba(еще поместится один олень = гомик , поднимайся = заходи ; veado, m – олень, на жаргоне – гомик, пренебрежительное название гомосексуалистов )!
Para um ônibus velho, caindo aos pedaços.
O bêbado pergunta ao motorista:
– Ô motorista, ainda tem vaga nesta arca de Noé?
O motorista responde:
– Ainda cabe um veado, suba!
142 . Então ele subiu no ônibus(тогда он поднялся = вошел в автобус) . Logo na roleta, cambaleando, diz ao cobrador(уже на = возле турникета, шатаясь, говорит кондуктору) :
– Se meu pai fosse um gato e minha mãe uma gata, eu seria um gatinho(если бы мой отец был котом, а мать кошкой, я был бы котенком)!
E continua(и продолжает) :
– Se meu pai fosse um coelho e minha mãe uma coelha, eu seria um coelhinho(если бы мой отец был кроликом, а моя мать крольчихой, я был бы крольчонком)!
E mais(и еще) :
– Se meu pai fosse um leão e minha mãe uma leoa, aí eu seria um leãozinho(если бы мой отец был львом, а моя мать львицей, тогда я был бы львенком)!
O cobrador, nervoso, pergunta(кондуктор, нервный = нервничая , спрашивает) :
– E se o seu pai fosse um veado e sua mãe uma prostituta(а если бы твой отец был гомиком, а мать проституткой)?
– Aí eu seria cobrador de ônibus(тогда я был бы кондуктором автобуса; cobrador, m – сборщик /налогов и т. п./; cobrar – собирать, взимать /налоги/; получать /деньги/ )!
Então ele subiu no ônibus. Logo na roleta, cambaleando, diz ao cobrador:
– Se meu pai fosse um gato e minha mãe uma gata, eu seria um gatinho!
E continua:
– Se meu pai fosse um coelho e minha mãe uma coelha, eu seria um coelhinho!
E mais:
– Se meu pai fosse um leão e minha mãe uma leoa, aí eu seria um leãozinho!
O cobrador, nervoso, pergunta:
– E se o seu pai fosse um veado e sua mãe uma prostituta?
– Aí eu seria cobrador de ônibus!
143 . O bebum mostra a carteira de estudante ao cobrador(пьяница показывает студенческое удостоверение кондуктору) , que reclama(который возмущается) :
– Mas esta carteira não é sua(но это удостоверение не твое)!
E o bêbado retruca(а пьяный возражает) :
– E esse ônibus é seu(а этот автобус твой) ??? Você trabalha por esporte(ты работаешь ради удовольствия; por esporte – ради спорта, ради спортивного интереса, ради удовольствия, не за деньги )?!
O bebum mostra a carteira de estudante ao cobrador, que reclama:
– Mas esta carteira não é sua!
E o bêbado retruca:
– E esse ônibus é seu??? Você trabalha por esporte?!
144 . Finalmente após passar pela roleta, o bêbado grita(наконец, пройдя через турникет, пьяница кричит) :
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: