Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
- Название:Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-83-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание
Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.
Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Na outra casa(в другом доме)…
– Boa noite(добрый вечер) … hic! Seu marido está em casa(Ваш муж дома) ? Hic!
– Não, mas já deve estar chegando(нет, но уже должен вот-вот прийти: «должен приходить»).
O bêbado responde(пьяный отвечает) :
– Então, faça um favor(тогда, сделайте одолжение) … hic! Olhe aqui e veja se sou eu(посмотрите сюда, не я ли это: «посмотрите сюда и увидьте, я ли это»)!!!
Ao sair do boteco, todo embriagado, o bebum anda na rua, toca o interfone de uma casa e pergunta:
– Minha senhora, seu marido está aí?
Uma mulher responde:
– Está! Quer que eu chame ele?
– Deixa para lá, obrigado…
Chega em outra casa e toca o interfone novamente:
– Olá… hic! Seu marido está em casa?
Outra mulher responde:
– Está no banho, quem quer falar…
– Obrigaaaaaado, hic! Pooooode deixar…
Na outra casa…
– Boa noite… hic! Seu marido está em casa? Hic!
– Não, mas já deve estar chegando.
O bêbado responde:
– Então, faça um favor… hic! Olhe aqui e veja se sou eu!!!
149 . Com muito custo(с большим трудом; custo, m – стоимость, затраты; custar – стоить, обходиться в…: custar caro – дорого стоить ) , o bebum finalmente consegue se lembrar onde é sua casa(у пьяницы наконец получается вспомнить, где его дом) . Abre a porta e vai correndo para o banheiro(открывает дверь и бегом идет = бежит в ванную).
Assustado, corre para o quarto e acorda a mulher(напуганный, бежит в комнату и будит жену) :
– Ô mulher(эй, жена) … hic! Essa casa está mal assombrada(это дом с привидениями; assombrar – затенять, бросать тень; пугать, ужасать; sombra, f – тень ) ! Eu abri a porta do banheiro e a luz acendeu sozinha(я открыл дверь в ванной, и свет зажегся сам) . Depois, fechei a porta e a luz apagou sozinha(потом закрыл дверь, и свет погас сам; sozinho – один, одинокий; единственный )…
A mulher, furiosa, grita(жена, разозленная, кричит) :
– Filho da mãe(сукин сын: «сын матери») !!! Você mijou na geladeira de novo(ты снова написал в холодильник)!!!
Com muito custo, o bebum finalmente consegue se lembrar onde é sua casa. Abre a porta e vai correndo para o banheiro.
Assustado, corre para o quarto e acorda a mulher:
– Ô mulher… hic! Essa casa está mal assombrada! Eu abri a porta do banheiro e a luz acendeu sozinha. Depois, fechei a porta e a luz apagou sozinha…
A mulher, furiosa, grita:
– Filho da mãe!!! Você mijou na geladeira de novo!!!
150 . Enxotado de casa pela mulher(выгнанный из дома женой) , que não estava afim de dormir cheirando bafo de pinga(которая не хотела спать, нюхая запах водки; bafo, m – дыхание; bafo ruim – дурной запах изо рта ) , nosso pobre bebum vai a um beco(наш бедный пьяница идет в переулок) , acaba dormindo no chão(засыпает на полу: «заканчивает, засыпая на полу») e tem o relógio roubado(и у него крадут часы: «имеет украденные часы»; roubar – красть, воровать ) . No dia seguinte(на следующий день) , já curado da ressaca(уже вылеченный от похмелья; ressaca, f – прибой; отлив; прилив; браз. похмелье ) , ao andar pela rua(идя по улице) , vê um cara usando o seu relógio(видит парня с его часами: «использующего его часы») e se aproxima dele dizendo(и подходит, к нему, говоря; aproximar-se – приближаться, подходить ) :
– Ei, cara, esse relógio é meu(эй, парень, это мои часы)!
– Que seu que nada(ничего не твои) . Esse relógio eu peguei de um bêbado(эти часы я забрал у одного пьяного) que eu estuprei ontem lá no beco(которого я изнасиловал вчера там в переулке).
– Você estuprou o bebum(ты изнасиловал пьяницу) ? Hum(хм) … Tem razão(/ты/ прав) , não é meu mesmo(не мои, действительно) . Mas que parece, parece(но, что похожи /так/ похожи)!!!
Enxotado de casa pela mulher, que não estava afim de dormir cheirando bafo de pinga, nosso pobre bebum vai a um beco, acaba dormindo no chão e tem o relógio roubado. No dia seguinte, já curado da ressaca, ao andar pela rua, vê um cara usando o seu relógio e se aproxima dele dizendo:
– Ei, cara, esse relógio é meu!
– Que seu que nada. Esse relógio eu peguei de um bêbado que eu estuprei ontem lá no beco.
– Você estuprou o bebum? Hum… Tem razão, não é meu mesmo. Mas que parece, parece!!!
151 . O cara está no bar(парень в баре) , caindo de bêbado(пьяный в стельку; cair – падать ) , quando olha para a única mulher do estabelecimento(когда = и смотрит на единственную женщину в заведении; estabelecimento, m – заведение, учреждение; estabelecer – устанавливать; основывать, учреждать ) , sentada, tomando uma cerveja(сидящую, пьющую пиво; tomar – брать; есть; пить; принимать во внутрь ) . Cambaleando(шатаясь) , ele vai até ela(он идет к ней) , põe a mão sobre a perna dela e começa a abraçá-la(кладет руку ей на ее ногу = на колено и начинает обнимать ее; abraçar – обнимать, заключать в объятия ) . Imediatamente a mulher dá um tapa na cara do bêbado(женщина немедленно дает пощечину пьянице: «по лицу пьяницы») , que se defende(который защищается) :
– Desculpe, moça(прости, девушка) … hic! Eu pensei que fosse a minha mulher(я думал, что это была моя жена) ! Você é igualzinha a minha mulher(ты такая же, как моя жена; igual – одинаковый, равный; подобный )!
– Sai daqui, seu bêbado(иди отсюда, ты, пьяный) ! Safado(бесстыжий; safado – изношенный, потертый, потрепанный: fato safado – изношенная одежда; браз. разг. бесстыжий; safar – вытаскивать, высвобождать; изнашивать ) , desgraçado(проклятый; desgraçado – несчастный; бедственный; злополучный; презренный /человек/ ) , filho da mãe(сукин сын)!
E o bêbado(а пьяный) :
– Tá vendo(видишь) ? Olha só(посмотри только) ! Você também fala igualzinho a ela(ты тоже = даже говоришь так же, как она)!!!
O cara está no bar, caindo de bêbado, quando olha para a única mulher do estabelecimento, sentada, tomando uma cerveja. Cambaleando, ele vai até ela, põe a mão sobre a perna dela e começa a abraçá-la. Imediatamente a mulher dá um tapa na cara do bêbado, que se defende:
– Desculpe, moça… hic! Eu pensei que fosse a minha mulher! Você é igualzinha a minha mulher!
– Sai daqui, seu bêbado! Safado, desgraçado, filho da mãe!
E o bêbado:
– Tá vendo? Olha só! Você também fala igualzinho a ela!!!
152 . O gaúcho entra na sala do médico para fazer o seu primeiro exame de próstata(гаушу /житель штата Риу-Гранди-ду-Сул/ заходит в кабинет врача, чтобы сделать свой первый анализ простаты).
O médico o cumprimenta e diz(врач его приветствует и говорит; cumprimentar – хвалить; приветствовать ) :
– Não precisa ter medo(не нужно бояться: «иметь страх») , vamos fazer o seguinte(сделаем следующее) : eu vou introduzir o dedo(я введу палец) e o senhor conta até dez(а Вы считайте до десяти) . Chegando até dez(дойдя до десяти = когда дойдете до десяти) , eu retiro o dedo imediatamente(я выну палец немедленно).
O gaúcho meio que sem jeito acaba concordando(гаушу немного нехотя в конце концов соглашается) . O médico coloca o dedo(врач кладет = вводит палец) e o gaúcho começa a contar bem rápido(и гаушу начинает считать очень быстро) :
– Um, dois, três(раз, два, три)…
De repente, diminui a velocidade e continua contando(вдруг, уменьшает скорость и продолжает считать: «продолжает, считая») :
– Três e meio(три с половиной) … quatro(четыре) … quatro e meio(четыре с половиной)…
O gaúcho entra na sala do médico para fazer o seu primeiro exame de próstata.
O médico o cumprimenta e diz:
– Não precisa ter medo, vamos fazer o seguinte: eu vou introduzir o dedo e o senhor conta até dez. Chegando até dez, eu retiro o dedo imediatamente.
O gaúcho meio que sem jeito acaba concordando. O médico coloca o dedo e o gaúcho começa a contar bem rápido:
– Um, dois, três…
De repente, diminui a velocidade e continua contando:
– Três e meio… quatro… quatro e meio…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: