Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Тут можно читать онлайн Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-83-9
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - описание и краткое содержание, автор Воля Ермалаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Воля Ермалаева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Na outra casa(в другом доме)…

– Boa noite(добрый вечер) … hic! Seu marido está em casa(Ваш муж дома) ? Hic!

– Não, mas já deve estar chegando(нет, но уже должен вот-вот прийти: «должен приходить»).

O bêbado responde(пьяный отвечает) :

– Então, faça um favor(тогда, сделайте одолжение) … hic! Olhe aqui e veja se sou eu(посмотрите сюда, не я ли это: «посмотрите сюда и увидьте, я ли это»)!!!

Ao sair do boteco, todo embriagado, o bebum anda na rua, toca o interfone de uma casa e pergunta:

– Minha senhora, seu marido está aí?

Uma mulher responde:

– Está! Quer que eu chame ele?

– Deixa para lá, obrigado…

Chega em outra casa e toca o interfone novamente:

– Olá… hic! Seu marido está em casa?

Outra mulher responde:

– Está no banho, quem quer falar…

– Obrigaaaaaado, hic! Pooooode deixar…

Na outra casa…

– Boa noite… hic! Seu marido está em casa? Hic!

– Não, mas já deve estar chegando.

O bêbado responde:

– Então, faça um favor… hic! Olhe aqui e veja se sou eu!!!

149 . Com muito custo(с большим трудом; custo, m – стоимость, затраты; custar – стоить, обходиться в…: custar caro – дорого стоить ) , o bebum finalmente consegue se lembrar onde é sua casa(у пьяницы наконец получается вспомнить, где его дом) . Abre a porta e vai correndo para o banheiro(открывает дверь и бегом идет = бежит в ванную).

Assustado, corre para o quarto e acorda a mulher(напуганный, бежит в комнату и будит жену) :

– Ô mulher(эй, жена) … hic! Essa casa está mal assombrada(это дом с привидениями; assombrar – затенять, бросать тень; пугать, ужасать; sombra, f – тень ) ! Eu abri a porta do banheiro e a luz acendeu sozinha(я открыл дверь в ванной, и свет зажегся сам) . Depois, fechei a porta e a luz apagou sozinha(потом закрыл дверь, и свет погас сам; sozinho – один, одинокий; единственный )…

A mulher, furiosa, grita(жена, разозленная, кричит) :

– Filho da mãe(сукин сын: «сын матери») !!! Você mijou na geladeira de novo(ты снова написал в холодильник)!!!

Com muito custo, o bebum finalmente consegue se lembrar onde é sua casa. Abre a porta e vai correndo para o banheiro.

Assustado, corre para o quarto e acorda a mulher:

– Ô mulher… hic! Essa casa está mal assombrada! Eu abri a porta do banheiro e a luz acendeu sozinha. Depois, fechei a porta e a luz apagou sozinha…

A mulher, furiosa, grita:

– Filho da mãe!!! Você mijou na geladeira de novo!!!

150 . Enxotado de casa pela mulher(выгнанный из дома женой) , que não estava afim de dormir cheirando bafo de pinga(которая не хотела спать, нюхая запах водки; bafo, m – дыхание; bafo ruim – дурной запах изо рта ) , nosso pobre bebum vai a um beco(наш бедный пьяница идет в переулок) , acaba dormindo no chão(засыпает на полу: «заканчивает, засыпая на полу») e tem o relógio roubado(и у него крадут часы: «имеет украденные часы»; roubar – красть, воровать ) . No dia seguinte(на следующий день) , já curado da ressaca(уже вылеченный от похмелья; ressaca, f – прибой; отлив; прилив; браз. похмелье ) , ao andar pela rua(идя по улице) , vê um cara usando o seu relógio(видит парня с его часами: «использующего его часы») e se aproxima dele dizendo(и подходит, к нему, говоря; aproximar-se – приближаться, подходить ) :

– Ei, cara, esse relógio é meu(эй, парень, это мои часы)!

– Que seu que nada(ничего не твои) . Esse relógio eu peguei de um bêbado(эти часы я забрал у одного пьяного) que eu estuprei ontem lá no beco(которого я изнасиловал вчера там в переулке).

– Você estuprou o bebum(ты изнасиловал пьяницу) ? Hum(хм) … Tem razão(/ты/ прав) , não é meu mesmo(не мои, действительно) . Mas que parece, parece(но, что похожи /так/ похожи)!!!

Enxotado de casa pela mulher, que não estava afim de dormir cheirando bafo de pinga, nosso pobre bebum vai a um beco, acaba dormindo no chão e tem o relógio roubado. No dia seguinte, já curado da ressaca, ao andar pela rua, vê um cara usando o seu relógio e se aproxima dele dizendo:

– Ei, cara, esse relógio é meu!

– Que seu que nada. Esse relógio eu peguei de um bêbado que eu estuprei ontem lá no beco.

– Você estuprou o bebum? Hum… Tem razão, não é meu mesmo. Mas que parece, parece!!!

151 . O cara está no bar(парень в баре) , caindo de bêbado(пьяный в стельку; cair – падать ) , quando olha para a única mulher do estabelecimento(когда = и смотрит на единственную женщину в заведении; estabelecimento, m – заведение, учреждение; estabelecer – устанавливать; основывать, учреждать ) , sentada, tomando uma cerveja(сидящую, пьющую пиво; tomar – брать; есть; пить; принимать во внутрь ) . Cambaleando(шатаясь) , ele vai até ela(он идет к ней) , põe a mão sobre a perna dela e começa a abraçá-la(кладет руку ей на ее ногу = на колено и начинает обнимать ее; abraçar – обнимать, заключать в объятия ) . Imediatamente a mulher dá um tapa na cara do bêbado(женщина немедленно дает пощечину пьянице: «по лицу пьяницы») , que se defende(который защищается) :

– Desculpe, moça(прости, девушка) … hic! Eu pensei que fosse a minha mulher(я думал, что это была моя жена) ! Você é igualzinha a minha mulher(ты такая же, как моя жена; igual – одинаковый, равный; подобный )!

– Sai daqui, seu bêbado(иди отсюда, ты, пьяный) ! Safado(бесстыжий; safado – изношенный, потертый, потрепанный: fato safado – изношенная одежда; браз. разг. бесстыжий; safar – вытаскивать, высвобождать; изнашивать ) , desgraçado(проклятый; desgraçado – несчастный; бедственный; злополучный; презренный /человек/ ) , filho da mãe(сукин сын)!

E o bêbado(а пьяный) :

– Tá vendo(видишь) ? Olha só(посмотри только) ! Você também fala igualzinho a ela(ты тоже = даже говоришь так же, как она)!!!

O cara está no bar, caindo de bêbado, quando olha para a única mulher do estabelecimento, sentada, tomando uma cerveja. Cambaleando, ele vai até ela, põe a mão sobre a perna dela e começa a abraçá-la. Imediatamente a mulher dá um tapa na cara do bêbado, que se defende:

– Desculpe, moça… hic! Eu pensei que fosse a minha mulher! Você é igualzinha a minha mulher!

– Sai daqui, seu bêbado! Safado, desgraçado, filho da mãe!

E o bêbado:

– Tá vendo? Olha só! Você também fala igualzinho a ela!!!

152 . O gaúcho entra na sala do médico para fazer o seu primeiro exame de próstata(гаушу /житель штата Риу-Гранди-ду-Сул/ заходит в кабинет врача, чтобы сделать свой первый анализ простаты).

O médico o cumprimenta e diz(врач его приветствует и говорит; cumprimentar – хвалить; приветствовать ) :

– Não precisa ter medo(не нужно бояться: «иметь страх») , vamos fazer o seguinte(сделаем следующее) : eu vou introduzir o dedo(я введу палец) e o senhor conta até dez(а Вы считайте до десяти) . Chegando até dez(дойдя до десяти = когда дойдете до десяти) , eu retiro o dedo imediatamente(я выну палец немедленно).

O gaúcho meio que sem jeito acaba concordando(гаушу немного нехотя в конце концов соглашается) . O médico coloca o dedo(врач кладет = вводит палец) e o gaúcho começa a contar bem rápido(и гаушу начинает считать очень быстро) :

– Um, dois, três(раз, два, три)…

De repente, diminui a velocidade e continua contando(вдруг, уменьшает скорость и продолжает считать: «продолжает, считая») :

– Três e meio(три с половиной) … quatro(четыре) … quatro e meio(четыре с половиной)…

O gaúcho entra na sala do médico para fazer o seu primeiro exame de próstata.

O médico o cumprimenta e diz:

– Não precisa ter medo, vamos fazer o seguinte: eu vou introduzir o dedo e o senhor conta até dez. Chegando até dez, eu retiro o dedo imediatamente.

O gaúcho meio que sem jeito acaba concordando. O médico coloca o dedo e o gaúcho começa a contar bem rápido:

– Um, dois, três…

De repente, diminui a velocidade e continua contando:

– Três e meio… quatro… quatro e meio…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Воля Ермалаева читать все книги автора по порядку

Воля Ермалаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов отзывы


Отзывы читателей о книге Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов, автор: Воля Ермалаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x