Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Тут можно читать онлайн Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-83-9
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - описание и краткое содержание, автор Воля Ермалаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Воля Ермалаева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

153 . Numa pesquisa feita pela ONU(в одном исследовании, сделанном = проведенном ООН) com pessoas de várias nacionalidades(с людьми разных национальностей) , foi dada a seguinte pergunta(был дан = задан следующий вопрос) : “Por favor, diga honestamente(пожалуйста, скажите честно) , qual sua opinião sobre a escassez de alimentos no resto do mundo(каково ваше мнение о нехватке продовольствия в остальном мире: «в остальной части мира»; escasso – скудный, недостаточный; resto, m – остаток, остальная часть ) ”.

O resultado foi um fracasso(результат был провальным: «провалом»).

Os europeus não entenderam o que é “escassez”(европейцы не поняли, что такое «нехватка»).

Os africanos não sabiam o que era “alimentos”(африканцы не поняли, что такое «продовольствие»).

Os norte-americanos perguntaram o significado de “o resto do mundo”(североамериканцы спросили значение «остального мира»).

Os cubanos estranharam e pediram explicações sobre “opinião”(кубинцы удивились и попросили объяснения о «мнении»).

Os argentinos não sabiam o significado de “por favor”(аргентинцы не знали значения «пожалуйста»).

E o congresso brasileiro ainda está debatendo o que é “honestamente”(а бразильский конгресс /все/ еще спорит, что такое «честно»).

Numa pesquisa feita pela ONU com pessoas de várias nacionalidades, foi dada a seguinte pergunta: “Por favor, diga honestamente, qual sua opinião sobre a escassez de alimentos no resto do mundo”.

O resultado foi um fracasso.

Os europeus não entenderam o que é “escassez”.

Os africanos não sabiam o que era “alimentos”.

Os norte-americanos perguntaram o significado de “o resto do mundo”.

Os cubanos estranharam e pediram explicações sobre “opinião”.

Os argentinos não sabiam o significado de “por favor”.

E o congresso brasileiro ainda está debatendo o que é “honestamente”.

154 . O judeu liga para o jornal e diz que quer colocar o anúncio de falecimento da esposa(еврей звонит в газету и говорит, что хочет опубликовать: «поместить» сообщение о смерти жены).

O atendente pergunta quais são os dizeres do anúncio(работник спрашивает, каков текст: «высказывания» объявления) . Ele fala laconicamente(он говорит лаконично) :

– Sara morreu(Сара умерла).

O atendente pergunta(работник спрашивает) :

– Só isso(только это)?

– Só(только).

O cara do jornal então lhe explica(парень из газеты тогда ему объясняет) :

– O mínimo de palavras são cinco, senhor(минимум слов – пять, сеньор) ! O senhor pode colocar mais três palavras pelo mesmo preço(Вы можете добавить еще три слова за ту же цену).

– É mesmo(точно) ? Sem pagar nada(не платя /больше/ ничего: «без /того, чтобы/ платить ничего»)?

– Exatamente(именно; exato – точный )!

– Então põe assim(тогда напишите: «положите» так; pôr – помещать, размещать; писать ) : “Sara morreu(Сара умерла) . Vendo Corsa 2006(продаю Корсу 2006 /марка машины/ ) ”.

O judeu liga para o jornal e diz que quer colocar o anúncio de falecimento da esposa.

O atendente pergunta quais são os dizeres do anúncio. Ele fala laconicamente:

– Sara morreu.

O atendente pergunta:

– Só isso?

– Só.

O cara do jornal então lhe explica:

– O mínimo de palavras são cinco, senhor! O senhor pode colocar mais três palavras pelo mesmo preço.

– É mesmo? Sem pagar nada?

– Exatamente!

– Então põe assim: “Sara morreu. Vendo Corsa 2006”.

155 . Um homem pergunta à dona do restaurante(мужчина спрашивает хозяйку ресторана) :

– Quanto custa o prato mais barato(сколько стоит самое дешевое блюдо)?

– Por cinco reais temos frango(за пять реалов у нас есть курица; frango, m – курица, курятина ) , – responde a mulher(отвечает женщина).

O homem faz as contas e diz(мужчина делает подсчеты и говорит) :

– Tenho apenas metade da quantia(у меня есть только половина суммы; quantia, f – сумма, количество ) . O que você tem por esse valor(что у вас есть за эту цену)?

– Por esse preço(за эту цену) , o único prato que posso preparar é o papagaio que está na gaiola(единственное блюдо, которое я могу приготовить, это попугай, который находится в этой клетке).

O homem, morrendo de fome, aceita(мужчина, умирая от голода, соглашается; fome, f – голод ) . Quando a mulher pega o papagaio para depená-lo(когда женщина берет попугая, чтобы общипать его; depenar – ощипывать; pena, f – перо ) , o bichinho grita, desesperado(зверек = птичка кричит в отчаянии) :

– Pare(остановись = стой; parar – останавливать ) ! Eu pago a outra metade do prato de frango(я плачу = заплачу вторую половину блюда из курицы)!

Um homem pergunta à dona do restaurante:

– Quanto custa o prato mais barato?

– Por cinco reais temos frango, – responde a mulher.

O homem faz as contas e diz:

– Tenho apenas metade da quantia. O que você tem por esse valor?

– Por esse preço, o único prato que posso preparar é o papagaio que está na gaiola.

O homem, morrendo de fome, aceita. Quando a mulher pega o papagaio para depená-lo, o bichinho grita, desesperado:

– Pare! Eu pago a outra metade do prato de frango!

156 . Dois amigos fanáticos por futebol fizeram um trato(два друга, фанаты футбола, договорились: «сделали договор») – quem morrer primeiro(кто умрет первым) , volta e conta para o outro se no Céu tem futebol(возвращается и рассказывает другому, есть ли на небесах футбол).

E assim foi feito(так и было сделано; fazer – делать ).

Numa bela manhã um dos dois amigos morreu(в один прекрасный день один из двоих друзей умер) . Um dia depois ele voltou para contar como era o Céu(день спустя он вернулся, чтобы рассказать, какими были небеса) . Ele chegou para seu amigo e disse(он пришел к своему другу и сказал) :

– Tenho duas notícias, uma boa e uma ruim(у меня есть две новости, хорошая и плохая).

– Qual é a notícia boa(какая хорошая новость)?

– É que no Céu tem futebol(это /то/, что на небесах есть футбол)!

– Obaaaaaaa(ура)!

– E a ruim é que você foi escalado para o jogo de amanhã(а плохая – это /то/, что ты выбран = тебя отобрали для завтрашней игры)…

Dois amigos fanáticos por futebol fizeram um trato – quem morrer primeiro, volta e conta para o outro se no Céu tem futebol.

E assim foi feito.

Numa bela manhã um dos dois amigos morreu. Um dia depois ele voltou para contar como era o Céu. Ele chegou para seu amigo e disse:

– Tenho duas notícias, uma boa e uma ruim.

– Qual é a notícia boa?

– É que no Céu tem futebol!

– Obaaaaaaa!

– E a ruim é que você foi escalado para o jogo de amanhã…

157 . Um italiano, um espanhol e um brasileiro contavam vantagem(итальянец, испанец и бразилец хвастались: «считали достоинства»; vantagem, f – преимущество, превосходство ) . O italiano começou(итальянец начал) :

– Na minha bela Itália tem um navio tão grande(в моей прекрасной Италии есть такой большой корабль: «корабль столь большой») que, para o comandante ver se está tudo em ordem(что, чтобы командир увидел, все ли в порядке) , precisa de uma motocicleta(нужен мотоцикл)!

O espanhol não deixou barato(испанец не остался в стороне: «не оставил дешевым») :

– Na Espanha tem um navio tão grande(в Испании есть такой большой корабль) que, para o comandante inspecioná-lo, viaja de avião(что, чтобы командир осмотрел его, /он/ путешествует на самолете)!

E o brasileiro(а бразилец) :

– Isso aí não é nada(это все ерунда: «ничего») ! Lá em Itu tem um navio tão grande(там в Иту /Itu – город в штате Сан-Паулу, известный тем, будто там все огромных размеров/ есть такой большой корабль) , mas tão grande(но такой большой) que para o cozinheiro ver se a batata está cozida(что, чтобы повар посмотрел, сварилась ли картошка) , desce na panela de submarino(/он/ спускается в кастрюлю на подводной лодке)!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Воля Ермалаева читать все книги автора по порядку

Воля Ермалаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов отзывы


Отзывы читателей о книге Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов, автор: Воля Ермалаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x