Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Тут можно читать онлайн Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-83-9
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - описание и краткое содержание, автор Воля Ермалаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Воля Ермалаева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Não, não… para Lua os americanos já foram(нет, нет… на Луну уже летали: «ездили» американцы) . Nós portugueses seremos os primeiros a pisar no Sol(мы, португальцы, будет первыми, кто высадится: «ступит» на Солнце)!

– Você ficou louco(ты с ума сошел) ? – pergunta o brasileiro(спрашивает бразилец) . – Você vai se queimar todinho(ты весь сгоришь)!

E o português(а португалец) :

– Ai como os brasileiros são burros(ах, какие же бразильцы глупые) ! Eu já pensei nisso(я уже подумал об этом) , ô brazuca(смотри, бразука; brazuca – название бразильца, находящегося заграницей ) , por isso mesmo iremos à noite(именно поэтому отправимся: «пойдем» ночью)!

O brasileiro vai passando pela casa do português. Curioso, pergunta:

– E aí, portuga! O que está fazendo?

E o portuga:

– Não estás a ver? É uma nave espacial!

– Oh! E aonde você vai com essa nave? Para a Lua?

– Não, não… para Lua os americanos já foram. Nós portugueses seremos os primeiros a pisar no Sol!

– Você ficou louco? – pergunta o brasileiro. – Você vai se queimar todinho!

E o português:

– Ai como os brasileiros são burros! Eu já pensei nisso, ô brazuca, por isso mesmo iremos à noite!

171 . O pneu do carro de Manuel fura diante de um sanatório(колесо машины Мануэла спускается: «протыкается» перед психбольницей) . Ele desce e tira as porcas da roda(он спускается = выходит и снимает гайки с колеса) , mas elas escorregam para dentro de um bueiro(но они падают в люк; bueiro, m – водосточная труба ) . Um dos internos assiste a cena do lado de dentro das grades(один из тех, кто внутри, смотрит = наблюдает эту сцену с внутренней стороны = из-за ограды) e aconselha a Manuel(и советует Мануэлу) :

– Tire uma porca de cada uma das três rodas para segurar a quarta, até chegar a um posto(сними по одной гайке с каждого из трех колес, чтобы удержать = прикрепить четвертое, пока не доедешь до поста = ремонта).

– Fenomenal(феноменально) ! – exclama o portuga(восклицает португа) . – Muito boa idéia(очень хорошая идея) . Obrigado(спасибо) ! Olhe, eu nem sei por que tu estás aí dentro(смотри = слушай , я даже не знаю, почему ты там, внутри).

E o louco responde(а сумасшедший отвечает) :

– Eu estou aqui porque sou doido(я здесь потому, что я больной; doido – сумасшедший, безумный, больной ) , não porque sou burro(не потому, что дурак)!

O pneu do carro de Manuel fura diante de um sanatório. Ele desce e tira as porcas da roda, mas elas escorregam para dentro de um bueiro. Um dos internos assiste a cena do lado de dentro das grades e aconselha a Manuel:

– Tire uma porca de cada uma das três rodas para segurar a quarta, até chegar a um posto.

– Fenomenal! – exclama o portuga. – Muito boa idéia. Obrigado! Olhe, eu nem sei por que tu estás aí dentro.

E o louco responde:

– Eu estou aqui porque sou doido, não porque sou burro!

172 . Estava havendo uma guerra entre portugueses e alemães(была война между португальцами и немцами).

Ambos os lados estavam camuflados(обе стороны были замаскированы) e não era possível matar ninguém(и невозможно было никого убить) . Até que um alemão teve uma idéia(пока у одного немца /не/ появилась идея) : Ele chamaria pelo nome(он позвал бы по имени) e os portugueses que aparecessem eles matariam(и португальцев, которые появились бы, они бы убили; aparecer – появляться, показываться ) . Então, um alemão gritou(тогда немец закричал) :

– Ô Manuel(эй, Мануэл)!!!

Uma grande quantidade de portugueses se levantou(большое количество португальцев поднялось) e os alemães metralharam todos eles(и немцы расстреляли их всех; metralhar – обстреливать картечью; вести пулеметный огонь )!

Os portugueses, vendo que metade do exército tinha morrido resolveram revidar(португальцы, видя, что половина армии погибло, решили отомстить) . Pensaram(подумали) : “Tudo quanto é alemão se chama Hans(каждого немца зовут Ганс) ”. Então gritaram(тогда закричали) :

– Ô Hans(эй, Ганс)!!!

О batalhão inteiro da Alemanha apareceu e gritou(весь батальон Германии появился и закричал) :

– Não tem nenhum Hans aqui(здесь нет ни одного Ганса)!!!

E os portugueses(а португальцы) :

– Ah, se tivesse(ах, если бы был)…

Estava havendo uma guerra entre portugueses e alemães.

Ambos os lados estavam camuflados e não era possível matar ninguém. Até que um alemão teve uma idéia: Ele chamaria pelo nome e os portugueses que aparecessem eles matariam. Então, um alemão gritou:

– Ô Manuel!!!

Uma grande quantidade de portugueses se levantou e os alemães metralharam todos eles!

Os portugueses, vendo que metade do exército tinha morrido resolveram revidar. Pensaram: “Tudo quanto é alemão se chama Hans”. Então gritaram:

– Ô Hans!!!

О batalhão inteiro da Alemanha apareceu e gritou:

– Não tem nenhum Hans aqui!!!

E os portugueses:

– Ah, se tivesse…

173 . Três argentinos fumando um baseado(три аргентинца курят косяк).

Primeiro argentino(первый аргентинец) :

– Eu sou tão rico que comprarei a General Motors(я такой богатый, что куплю Дженерал Моторс)!

Segundo argentino(второй аргентинец) :

– Eu sou tão rico que vou comprar a Microsoft(я такой богатый, что куплю Майкрософт)!

Os dois argentinos ficam esperando o que o terceiro argentino vai falar(два аргентинца ждут, что скажет третий)…

O terceiro argentino(третий аргентинец) , dando mais uma tragada… faz uma pausa e diz(делая еще одну затяжку… делает паузу и говорит; tragar – глотать ) :

– NÃO VENDO(НЕ ПРОДАЮ)!

Três argentinos fumando um baseado.

Primeiro argentino:

– Eu sou tão rico que comprarei a General Motors!

Segundo argentino:

– Eu sou tão rico que vou comprar a Microsoft!

Os dois argentinos ficam esperando o que o terceiro argentino vai falar…

O terceiro argentino, dando mais uma tragada… faz uma pausa e diz:

– NÃO VENDO!

174 . Ao ver o seu amigo judeu extremamente triste e abatido(увидев своего друга еврея чрезвыйчайно грустным и подавленным) , o cara pergunta(парень спрашивает) :

– O que houve, Jacó(что было = произошло , Жако) ?! Por que você está com essa cara(почему ты с этим лицом = у тебя такое лицо)?

– Na semana retrasada morreu a minha tia Sara(на позапрошлой неделе умерла моя тетя Сара)…

– Nada bom(ничего хорошего)…

– Mas ela me deixou uma herança de cento e cinquenta mil dólares(но она оставила мне наследство в сто пятьдесят тысяч долларов)!

– Nada mal(ничего плохого = совсем не плохо)!

– Na semana passada morreu meu avô Elias(на прошлой неделе умер мой дед Элиас)…

– Nada bom(ничего хорошего)…

– Mas ele me deixou uma herança de cem mil dólares(но он оставил мне наследство в сто тысяч долларов)!!

– Nada mal(ничего плохого = совсем не плохо) ! Mas não consigo entender por que você está tão triste(но не могу понять, почему ты такой грустный; conseguir – достигнуть, добиться )!

– Essa semana estou com um azar danado(на этой неделе мне ужасно не везет: «я с проклятым невезением» ; danado – проклятый ) . Hoje já é sexta-feira e até agora nada(сегодня уже пятница, и до сих пор ничего)!!

Ao ver o seu amigo judeu extremamente triste e abatido, o cara pergunta:

– O que houve, Jacó?! Por que você está com essa cara?

– Na semana retrasada morreu a minha tia Sara…

– Nada bom…

– Mas ela me deixou uma herança de cento e cinquenta mil dólares!

– Nada mal!

– Na semana passada morreu meu avô Elias…

– Nada bom…

– Mas ele me deixou uma herança de cem mil dólares!!

– Nada mal! Mas não consigo entender por que você está tão triste!

– Essa semana estou com um azar danado. Hoje já é sexta-feira e até agora nada!!

175 . Um sujeito da cidade foi até um sítio comprar passarinhos(человек из города пришел на ферму /чтобы/ купить птичек) . O caipira lhe oferece um casal de canários(крестьянин ему предлагает пару канареек) . Depois de examinar os bichos(после того, /как проверить/ зверьков = после осмотра птиц ) , ele pergunta ao caipira(он спрашивает крестьянина) :

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Воля Ермалаева читать все книги автора по порядку

Воля Ермалаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов отзывы


Отзывы читателей о книге Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов, автор: Воля Ермалаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x