Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
- Название:Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-83-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание
Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.
Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Meus queridos irmãos(мои дорогие братья) ! Jesus virá pra salvar a humanidade(Иисус придет, чтобы спасти человечество)!
E o bêbado(а пьяница) :
– Vem porra nenhuma(ни фига не придет)!
O pastor começa a se irritar(священник начинает раздражаться) :
– Não levem a sério esse infeliz, irmãos(не воспринимайте всерьез этого несчастного, братья) ! Ele está possuido pelo diabo(им управляет дьявол) ! Jesus virá(Иисус придет) ! Eu prometo(я обещаю; prometer )!
– Vem nada(ничего не придет) ! Ele tá mentindo para vocês(он вам врет)…
– Não ouçam o que ele diz(не слушайте, что он говорит) ! Ele está escravizado pelo álcool(он порабощен алкоголем; escravo, m – раб, невольник ) . Jesus virá para nos salvar(Иисус придет, чтобы нас спасти)!
– Vem nada(ничего не придет) … pastor idiota(священник-идиот)!
O pastor fica mais irritado(священник становится /еще/ более раздраженным) :
– Eu vou chamar um policial(я позову полицейского)!
E o bêbado(а пьяница) :
– Opa(опа) ! Deixa eu ir embora(пойду-ка я отсюда: «позвольте мне уйти») , que esse aí vem mesmo(/потому/ что этот точно придет)!
O pastor está pregando no meio da praça e o bebum tá lá, só falando asneira…
– Meus queridos irmãos! Jesus virá pra salvar a humanidade!
E o bêbado:
– Vem porra nenhuma!
O pastor começa a se irritar:
– Não levem a sério esse infeliz, irmãos! Ele está possuido pelo diabo! Jesus virá! Eu prometo!
– Vem nada! Ele tá mentindo para vocês…
– Não ouçam o que ele diz! Ele está escravizado pelo álcool. Jesus virá para nos salvar!
– Vem nada… pastor idiota…
O pastor fica mais irritado:
– Eu vou chamar um policial!
E o bêbado:
– Opa! Deixa eu ir embora, que esse aí vem mesmo!
188 . Um carioca foi à loja de armas de um paulista e perguntou ao vendedor(кариока /житель штата Рио-де-Жанейро/ пришел в магазин оружия /принадлежащий/ паулиста /жителю штата Сан-Пауло/ и спросил продавца) :
– Você tem fuzil(у тебя есть винтовка)?
– Não(нет) , – responde o vendedor(отвечает продавец).
– E uma metralhadora(а пистолет)?
– Não(нет).
– Uma bazuca(базука)?
– Não(нет).
– Uma granada(граната)?
– Não(нет).
– Um 38, porra(38-й /револьвер 38-го калибра/, блин)!
– Não(нет).
O carioca foi embora morrendo de raiva e falou com seu advogado(кариока ушел, умирая от злости, и поговорил со своим адвокатом) :
– Aquele paulista safado não quer me vender arma(этот паулиста, бесстыжий, не хочет продавать мне оружие)!
O advogado foi à loja saber por que o cliente não podia comprar armas lá(адвокат пошел в магазин узнать, почему /его/ клиент не может купить там оружие) :
– Meu senhor, por que não quer vender arma para ele(мой сеньор, почему Вы не хотите продавать ему оружие)?
– Porque ele é carioca(потому что он кариока = из Рио).
– E o que o senhor tem contra carioca(а что Вы имеете против кариоки)?
– Metralhadora, fuzil, bazuca, granada, 38(пистолет, винтовка, базука, граната, 38-й)…
Um carioca foi à loja de armas de um paulista e perguntou ao vendedor:
– Você tem fuzil?
– Não, – responde o vendedor.
– E uma metralhadora?
– Não.
– Uma bazuca?
– Não.
– Uma granada?
– Não.
– Um 38, porra!
– Não.
O carioca foi embora morrendo de raiva e falou com seu advogado:
– Aquele paulista safado não quer me vender arma!
O advogado foi à loja saber por que o cliente não podia comprar armas lá:
– Meu senhor, por que não quer vender arma para ele?
– Porque ele é carioca.
– E o que o senhor tem contra carioca?
– Metralhadora, fuzil, bazuca, granada, 38…
189 . Joaquim é um homem muito rico(Жоаким – очень богатый человек) . Os amigos, obviamente, querem saber como o português conseguiu esta riqueza(друзья, очевидно = разумеется , хотят узнать, как португалец раздобыл это богатство; conseguir – достигнуть, добиться; достать, получить ) . Ele, então, começa a contar sua estória(тогда он начинает рассказывать свою историю) :
– Bem, eu abri um bordel(в общем: «хорошо», я открыл бордель) . Mas não um bordel qualquer(но не какой-нибудь бордель) ! Para ter sucesso neste mercado é preciso inovação e diversificação(чтобы иметь успех на этом рынке необходимы инновация и разнообразие) . Eu abri um bordel dividido em três segmentos(я открыл бордель, разделенный на три сегмента = части) : o primeiro andar só com ninfetas(первый этаж только с нимфетками) , o segundo só com coroas(второй – только с женщинами бальзаковского возраста) e o terceiro só com gays(и третий только с геями)!
Ao que os amigos exclamam(на это друзья восклицают) :
– Oh! Que grande idéia(о! какая хорошая идея) ! Você é realmente magnífico Joaquim(ты, в самом деле, волшебный = волшебник , Жоаким)!
E o português comenta(а португалец комментирует) :
– É, mas não pensem que é fácil chegar lá(да, но не думайте что так просто дойти до этого) ! Eu tive que trabalhar muito(мне пришлось много работать) . No início éramos só eu, minha mulher e minha filha(в начале были только я, моя жена и моя дочь)…
Joaquim é um homem muito rico. Os amigos, obviamente, querem saber como o português conseguiu esta riqueza. Ele, então, começa a contar sua estória:
– Bem, eu abri um bordel. Mas não um bordel qualquer! Para ter sucesso neste mercado é preciso inovação e diversificação. Eu abri um bordel dividido em três segmentos: o primeiro andar só com ninfetas, o segundo só com coroas e o terceiro só com gays!
Ao que os amigos exclamam:
– Oh! Que grande idéia! Você é realmente magnífico, Joaquim!
E o português comenta:
– É, mas não pensem que é fácil chegar lá! Eu tive que trabalhar muito. No início éramos só eu, minha mulher e minha filha…
190 . O sujeito chega no consultório do psiquiatra e fala(человек приходит в кабинет к психиатру и говорит) :
– Doutor, preciso de sua ajuda(доктор, мне нужна Ваша помощь) ! Acho que estou ficando louco(думаю, что я схожу с ума; achar – находить; полагать ) ! Já faz três noites que não consigo dormir de tanta preocupação(уже три ночи я не могу спать из-за сильного беспокойства; conseguir – достигнуть, добиться )!
– E qual o motivo de sua preocupação(а какова причина Вашего беспокойства) ? – pergunta o psiquiatra(спрашивает психиатр).
– Dinheiro, doutor(деньги, доктор)!
– Ah! Mas é muito fácil(но это очень просто) . É só o senhor parar de pensar no assunto(это только сеньор /должен/ перестать думать о теме = об этом) . Outro dia esteve aqui um rapaz que também não conseguia dormir por causa das dívidas que tinha contraído com o tio(в другой день = недавно тут был один парень, который тоже не мог спать по причине = из-за долгов, которые сделал с дядей = заняв деньги у дяди; contrair – сжимать, сокращать; брать на себя /ответственность, обязательство/; contrair dívidas – входить в долги ) . Falei para ele que o tio é que deveria ficar preocupado, já que tinha dinheiro para receber(/я/ сказал ему, что это дядя должен беспокоится, раз должен был получить деньги) . Daí, ele passou a dormir tranquilo(тогда он стал спать спокойно)!
– Pois é, doutor, era o meu sobrinho(ну да, доктор, /это/ был мой племянник)!
O sujeito chega no consultório do psiquiatra e fala:
– Doutor, preciso de sua ajuda! Acho que estou ficando louco! Já faz três noites que não consigo dormir de tanta preocupação!
– E qual o motivo de sua preocupação? – pergunta o psiquiatra.
– Dinheiro, doutor!
– Ah! Mas é muito fácil. É só o senhor parar de pensar no assunto. Outro dia esteve aqui um rapaz que também não conseguia dormir por causa das dívidas que tinha contraído com o tio. Falei para ele que o tio é que deveria ficar preocupado, já que tinha dinheiro para receber. Daí, ele passou a dormir tranquilo!
– Pois é, doutor, era o meu sobrinho!
191 . O sujeito chega no bazar do turco para comprar um quadro de São Jorge(человек приходит на базар к турку, /чтобы/ купить картину со святым Георгием) . O turco não tinha São Jorge(у турка не было святого Георгия) e resolveu dar um jeito de empurrar o São Pedro para o rapaz(и решил попробовать всучить: «толкнуть» парню святого Петра) , mas o freguês não foi na conversa(но клиент = покупатель не попался на удочку: «не пошел на разговор») :
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: