Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
- Название:Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-83-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание
Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.
Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Tudo bem, sem beijo na boca.
– A segunda condição é a seguinte: se o bicho pegar filho eu não vou assumir!
– Claro, claro! E a terceira?
– O senhor me dá uns quinze dias para eu arrumar os cinquenta pau?!
209 . Três turistas conversam num táxi que os levam até o hotel, no Rio(три туриста разговаривают в такси, которое везет их в отель, в Рио) :
– Na Inglaterra(в Англии) , – diz o inglês(говорит англичанин) , – tudo é construído muito rápido(все строится очень быстро) . A torre do Big Ben foi construída em apenas duas semanas(башня Биг Бен была построена всего за две недели)!
O americano, não querendo ficar atrás, diz(американец, не желая отставать: «быть сзади», говорит) :
– Ainda melhor é nos EUA(в США еще лучше) ! O Empire State Building foi construído somente em uma semana(Эмпайр Стэйт Билдинг был построен всего за одну неделю)!
O francês, defendendo a pátria(француз, защищая родину, /говорит/) :
– Mais impressionante foi a construção da torre Eiffel(/еще/ более впечатляющим было строительство Эйфелевой башни) , que levou apenas quatro dias(которое заняло всего четыре дня)!
Nesse momento, o táxi passa em frente ao Maracanã(в этот момент такси проезжает прямо перед /стадионом/ Маракана) e os três, maravilhados com a grandiosidade daquela construção, perguntam ao motorista(и трое, очарованные грандиозностью конструкции, спрашивают водителя) :
– Nossa(ого) ! O que é essa construção gigantesca(что это за гигантская конструкция)?
E o motorista responde com um leve encolher de ombros(а водитель отвечает, слегка пожав плечами) :
– Sei não(не знаю) ! Passei por aqui hoje de manhã e não tinha nada(/я/ проезжал здесь сегодня утром, и ничего не было)!
Três turistas conversam num táxi que os levam até o hotel, no Rio:
– Na Inglaterra, – diz o inglês, – tudo é construído muito rápido. A torre de Londres foi construída em apenas duas semanas!
O americano, não querendo ficar atrás, diz:
– Ainda melhor é nos EUA! O Empire State Building foi construído somente em uma semana!
O francês, defendendo a pátria:
– Mais impressionante foi a construção da torre Eiffel, que levou apenas quatro dias!
Nesse momento, o táxi passa em frente ao Maracanã e os três, maravilhados com a grandiosidade daquela construção, perguntam ao motorista:
– Nossa! O que é essa construção gigantesca?
E o motorista responde com um leve encolher de ombros:
– Sei não! Passei por aqui hoje de manhã e não tinha nada!
210 . Desesperada(безнадежная = в отчаянии) , uma senhora procura um padre(сеньора приходит к священнику).
– Padre, eu estou com um problema(падре, у меня проблема: «я с проблемой») ! Eu tenho duas papagaias, mas elas só sabem falar uma coisa(у меня две попугаихи, но они умеют говорить только одну вещь)!
– O que elas falam(что они говорят) ? – perguntou o padre(спросил падре).
– “Olá, nós somos prostitutas(здравствуйте, мы проститутки) ! Vocês querem se divertir(вы хотите развлечься) ?” – disse a senhora(сказала сеньора).
– Isto é terrível(это ужасно) ! – respondeu o padre(ответил падре) . – Mas eu tenho uma solução para o seu problema(но у меня есть решение для Вашей проблемы) : leve suas papagaias para minha casa(принесите попугаих ко мне домой) e eu as colocarei junto com meus dois papagaios(и я посажу их вместе с моими попугаями) , os quais ensinei a rezar(которых научил молиться).
No dia seguinte(на следующий день) , a mulher levou suas papagaias para a casa do padre(женщина принесла своих попугаих домой к падре) . Assim que foram colocadas na gaiola, elas disseram(когда их посадили в клетку, они сказали) :
– Olá, somos prostitutas(здравствуйте, мы проститутки) ! Vocês querem se divertir(вы хотите развлечься)?
Ao ouvir isso, um papagaio olhou para o outro e disse(услышав это, один попугай посмотрел на другого и сказал) :
– Jogue o terço fora(выбрасывай четки) ! Nossas preces foram atendidas(наши молитвы были услышаны)!
Desesperada, uma senhora procura um padre.
– Padre, eu estou com um problema! Eu tenho duas papagaias, mas elas só sabem falar uma coisa!
– O que elas falam? – perguntou o padre.
– “Olá, nós somos prostitutas! Vocês querem se divertir?” – disse a senhora.
– Isto é terrível! – respondeu o padre. – Mas eu tenho uma solução para o seu problema: leve suas papagaias para minha casa e eu as colocarei junto com meus dois papagaios, os quais ensinei a rezar.
No dia seguinte, a mulher levou suas papagaias para a casa do padre. Assim que foram colocadas na gaiola, elas disseram:
– Olá, somos prostitutas! Vocês querem se divertir?
Ao ouvir isso, um papagaio olhou para o outro e disse:
– Jogue o terço fora! Nossas preces foram atendidas!
211 . Na cabine de um trem viajavam(в купе поезда путешествовали) um paulista(паулиста /житель штата Сан-Паулу/) , um baiano(баиянец /житель штата Баия/ ) , um gaúcho(гаушу /житель штата Риу-Гранди-ду-Сул/ ) e um mineiro(и минейру /житель штата Минас-Жерайс/ ).
De repente o gaúcho fica com fome(вдруг гаушу проголодался: «остался с голодом»; fome, f – голод ) , tira um espeto enorme de churrasco da mala(достает огромный кусок шурраско из чемодана; espeto, m – вертел; churrasco, m – шурраско, мясо, поджаренное на углях, шашлык ) , come um pedacinho e joga o resto pela janela(съедает кусочек и выбрасывает остальное из окна; pedaço, m – кусок, часть, порция, доля, ломоть ).
Os outros passageiros criticam(остальные пассажиры критикуют) : – Você está louco(ты сумасшедший) ? Jogou tanta carne fora(выбросил столько мяса)!
E o gaúcho(а гаушу /говорит/) : – Bah, tchê(ну; bah, tchê – типичное выражение гаушу, междометие ) ! De onde eu venho isso é o que mais tem(/там/, откуда я: «откуда я пришел», этого много: «это то, чего больше всего есть»)!
O mineiro(минейру) , para não ficar atrás(чтобы не отставать: «не быть сзади») , tirou uma baita rodela de queijo da mala(достал голову сыра из чемодана; rodela, f – кружок; колесико ) , comeu um pedacinho e jogou o resto pela janela(съел кусочек и выбросил остальное из окна)…
Todos(все) : – Você está louco(ты сумасшедший) ? Jogando esse tanto de queijo fora(выбросить столько сыра)!
E o mineiro(а минейру) : – Uai sô(ну; uai sô – типичное для минейру выражение, междометие ) , lá em Minas Gerais queijo é o que mais tem(там в Минас-Жерайс сыра очень много: «это то, чего есть больше всего»)…
Todos ficam em silêncio(все замолчали) . De repente o paulista se levanta e joga o baiano pela janela(вдруг паулиста поднимается и выбрасывает баиянца из окна /в 1950–1970-е гг. многие баиянцы и жители других штатов северо-востока Бразилии, которых паулиста обычно тоже называли баиянцами, уезжали на заработки в Сан-Паулу/ )…
Na cabine de um trem viajavam um paulista, um baiano, um gaúcho e um mineiro.
De repente o gaúcho fica com fome, tira um espeto enorme de churrasco da mala, come um pedacinho e joga o resto pela janela.
Os outros passageiros criticam: – Você está louco? Jogou tanta carne fora!
E o gaúcho: – Bah, tchê! De onde eu venho isso é o que mais tem!
O mineiro, para não ficar atrás, tirou uma baita rodela de queijo da mala, comeu um pedacinho e jogou o resto pela janela…
Todos: – Você está louco? Jogando esse tanto de queijo fora!
E o mineiro: – Uai sô, lá em Minas Gerais queijo é o que mais tem…
Todos ficam em silêncio. De repente o paulista se levanta e joga o baiano pela janela…
212 . Um argentino e um brasileiro encontraram uma lâmpada mágica no deserto e a esfregaram, até aparecer o gênio(аргентинец и бразилец нашли волшебную лампу в пустыне и терли ее, пока не появился джинн) . Ele disse(он сказал) :
– Vocês agora são os meus amos(вы теперь мои хозяева) ! Cada um de vocês tem direito a um pedido(каждый из вас имеет право на одну просьбу = желание).
O argentino disse(аргентинец сказал) :
– Eu quero que você faça aparecer um muro bem alto em volta da Argentina(я хочу, чтобы ты сделал /так, чтобы/ появилась высокая стена вокруг Аргентины) , para que nada possa entrar, nem sair(чтобы ничто не могло ни войти, ни выйти) . A Argentina vai se tornar o país mais rico do mundo(Аргентина станет самой богатой страной в мире) , pois ninguém vai poder entrar para cobrar a dívida(так как никто не сможет войти = прийти , чтобы забрать долги) , e o povo argentino nunca mais vai passar fome(и аргентинский народ больше никогда не будет голодать)!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: