Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
- Название:Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-83-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание
Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.
Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Seguinte, bicho(вот что, чувак; bicho – дословно, зверь, жарг. чувак ) ! Isso é um assalto(это ограбление)…
Passa a grana e levanta os braços, rapá(давай деньги и поднимай руки, парень; rapá = rapaz )…
Não fica de caô que eu te passo o cerol(не шути со мной, а то убью; cerol, m – сапожный вар; нитка, покрытая смесью клея и дробленого стекла /такую нитку делают и используют, чтобы запускать воздушного змея и «подрезать» других змеев. В Бразилии слово «cerol» – синоним смерти, так как улетающие воздушные змеи с такими нитками становятся причиной ранений и даже смертей, в том числе человеческих/ )…
Vai andando e se olhar para atrás vira presunto(иди, и если обернешься: «посмотришь назад», станешь трупом; presunto, m – ветчина; жарг. труп )!
ASSALTANTE CARIOCA
Aí, perdeu, perdeu, mermão!
Seguinte, bicho! Isso é um assalto…
Passa a grana e levanta os braços, rapá…
Não fica de caô que eu te passo o cerol…
Vai andando e se olhar para atrás vira presunto!
ASSALTANTE PAULISTA(грабитель-паулиста)
Porra, meu(блин, чувак; meu – от «meu filho» – мой сын, сленг паулиста )…
Isso é um assalto(это ограбление) , meu(чувак)!
Levanta os braços(руки вверх) , meu.
Passa a grana logo(давай деньги) , meu.
Mais rápido(быстрей) , meu, que eu ainda preciso pegar a bilheteria aberta para comprar o ingresso do jogo do Corinthians(потому что мне еще нужно застать кассу открытой, чтобы купить билет на игру Коринтианс; Corinthians – футбольная команда города Сан-Пауло, существует стереотип, что ее болельщики – преступники ) , meu.
Pô, se manda(вали: «отправляйся») , meu!
ASSALTANTE PAULISTA
Porra, meu…
Isso é um assalto, meu!
Levanta os braços, meu.
Passa a grana logo, meu.
Mais rápido, meu, que eu ainda preciso pegar a bilheteria aberta para comprar o ingresso do jogo do Corinthians, meu.
Pô, se manda, meu!
ASSALTANTE GAÚCHO(грабитель-гаушу)
Ô guri, fica atento(ну мальчик, внимание)!
Bah, isso é um assalto(это ограбление).
Levanta os braços e te aquieta(подними руки и стой спокойно: «успокойся») , tchê!
Não tenta nada e cuidado que esse facão corta uma barbaridade(не пытайся ничего /сопротивляться/, так как этот нож сильно режет = очень острый; barbaridade, f – варварство; жаргонное слово гаушу, имеет значение в зависимости от контекста ) , tchê.
Passa as pilas para cá(давай бабло сюда) ! E te manda, senão o quarenta e quatro fala(и вали, а то поговоришь с 44-м: «44-й будет говорить»; quarenta e quatro – сорок четвертый, револьвер 44-го калибра )!
ASSALTANTE GAÚCHO
Ô guri, fica atento!
Bah, isso é um assalto.
Levanta os braços e te aquieta, tchê!
Não tenta nada e cuidado que esse facão corta uma barbaridade, tchê.
Passa as pilas para cá! E te manda, senão o quarenta e quatro fala!
ASSALTANTE DE BRASÍLIA(грабитель из Бразилиа)
Querido povo brasileiro(дорогой бразильский народ)…
Estou aqui no horário nobre da TV(я здесь, в прайм-тайм на телевидении; nobre – дворянский, благородный; horário nobre da TV – привилегированное время, прайм-тайм ) para dizer que no final do mês aumentaremos as seguintes tarifas(чтобы сказать, что в конце месяца повысим следующие тарифы) :
Energia(электричество) , Água(вода) , Esgoto(канализация) , Gás(газ) , Passagem de ônibus(проезд на автобусе) , Imposto de renda(подоходный налог) , Lincenciamento de veículos(лицензирование транспорта) , Seguro Obrigatório(обязательная страховка) , Gasolina(бензин) , Álcool(этанол /автомобильное топливо/ )…
ASSALTANTE DE BRASÍLIA
Querido povo brasileiro…
Estou aqui no horário nobre da TV para dizer que no final do mês aumentaremos as seguintes tarifas:
Energia, Água, Esgoto, Gás, Passagem de ônibus, Imposto de renda, Lincenciamento de veículos, Seguro Obrigatóriасo, Gasolina, Álcool…
249 . Lula na Inglaterra pergunta à rainha(Лула в Англии спрашивает королеву) :
– Companheira rainha(товарищ королева) , como consegue escolher tantos ministros tão maravilhosos(как Вам удается выбирать таких чудесных министров)?
Sua majestade responde(ее величество) :
– Eu apenas faço uma pergunta inteligente(я всего лишь задаю один умный вопрос) . Se a pessoa responder corretamente(если человек отвечает правильно) , ela é capacitada a ser ministro(он способен быть министром) . Vou lhe dar um exemplo(дам = приведу Вам пример)…
A rainha manda chamar Tony Blair e pergunta(королева просит позвать Тони Блэра /премьер-министр Великобритании с 1997 по 2007 годы/ и спрашивает) :
– Mr. Blair, seu pai e sua mãe têm um bebê(мистер Блэр, у Вашего отца и Вашей матери есть ребенок) . Ele não é seu irmão nem sua irmã(он не Ваш брат и не Ваша сестра) . Quem é ele(кто он)?
Tony Blair responde(Тони Блэр отвечает) :
– Majestade, esse bebê sou eu(Ваше величество, этот ребенок – я).
Ela vira para Lula(она поворачивается к Луле) :
– Viu só(видел) ? Mereceu ser ministro(заслужил быть министром).
Lula, maravilhado, volta ao Brasil(Лула, пораженный, возвращается в Бразилию).
Chama a ministra Dilma Roussef e pergunta(зовет министра Дилму Руссеф /президент Бразилии с 2011 года/ ) :
– Companheira Dilma(товарищ Дилма) , seu pai e sua mãe têm um bebê(у Вашего отца и Вашей матери есть ребенок) . Ele não é seu irmão nem sua irmã(он не Ваш брат и не Ваша сестра) . Quem ele é(кто он)?
A ministra responde(министр отвечает) :
– Senhor presidente(господин президент) , vou consultar nossos assessores e lhe trago a resposta(я посоветуюсь с нашими помощниками и дам: «принесу» Вам ответ).
Dilma então pergunta a todos, mas ninguém sabe a resposta(Дилма тогда спрашивает всех, но никто не знает ответа) . Aconselham-lhe perguntar ao ex-presidente FHC, que é muito inteligente(ей советуют спросить экс-президента FHC /Фернанду Энрике Кардозу/ , который очень умен) . Dilma liga para FHC(Дилма звонит FHC) :
– Fernando Henrique, aqui é a Dilma Roussef(Фернанду Энрике, тут = это Дилма Руссеф) . Tenho uma pergunta para o senhor(/у меня/ есть вопрос для Вас) :
Se seu pai e sua mãe têm um bebê e esse bebê não é seu irmão nem sua irmã, quem é esse bebê(если у Вашего отца и Вашей матери есть ребенок, который Вам не брат и не сестра, кто этот ребенок)?
O ex-presidente responde imediatamente(экс-президент отвечает незамедлительно) :
– Ora senhora ministra(ну, госпожа министр) , é lógico que esse bebê sou eu(логично, что этот ребенок я)!
A ministra vai correndo levar a resposta a Lula(министр бежит сообщить: «отнести» ответ Луле) :
– Sr. Presidente, se meu pai e minha mãe têm um bebê e esse bebê não é meu irmão nem minha irmã(господин президент, если у моего отца и моей матери есть ребенок, и этот ребенок мне не брат и не сестра) , é lógico que ele só pode ser o Fernando Henrique Cardoso(логично, что это может быть только Фернанду Энрике Кардозу).
Lula dá seu sorrisinho sabido e diz(Лула, с улыбочкой знатока, говорит; sorriso, m – улыбка; sorrir-se – улыбаться; sabido – знающий, сведущий; хитрый ) :
– Te peguei, companheira Dilma(/вот я и/ поймал тебя, товарищ Дилма) . Sua resposta está completamente errada(твой ответ совершенно неправилен) … O bebê é o Tony Blair(/этот ребенок/ – Тони Блэр)!
Lula na Inglaterra pergunta à rainha:
– Companheira rainha, como consegue escolher tantos ministro tão maravilhosos?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: