LibKing » Книги » foreign_language » Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков

Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
  • Название:
    Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-7873-0747-4
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков краткое содержание

Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой собрание немецких лирических стихотворений, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.

Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Es gibt —

Es gibt Zerstörung, wer sie kennt, kennt Meines,
jedoch nicht nötig, dass sie jemand kennt,
kein Goldenes, ein Nebelvlies, ein reines
Bedecktsein von der Schwaden Element.
Da kann dich kein Gefühl von Glück beschwören,
von Nichts, das hält, du willst nicht mehr
von Dingen wissen, die dich nicht zerstören,
willst als Musik im Funk nur Wolga hören
und Fernes, Fremdes und von Steppen her.

Es gibt Zerstörungen, nicht dass ich leide,
man kann die Götter ja nicht anders sehn,
und eine Liebe, arm und krank ihr beide,
du musst für sie auf Höfe singen gehn.

Tristesse

(Грусть, печаль /франц./ 69 )

Die Schatten wandeln nicht nur in den Hainen(тени бродят не только в /тех/ рощах; der Schatten; der Hain, die Haine; wandeln – шествовать, брести /высок./ ),

davor die Asphodelenwiese liegt(перед которыми расположен луг асфоделей),

sie wandeln unter uns und schon in deinen(они проходят/бродят среди нас и уже в твоих)

Umarmungen, wenn noch der Traum dich wiegt(объятиях, когда тебя еще баюкает/качает сон; umarmen – обнимать ).

Was ist das Fleisch – aus Rosen und aus Dornen(что есть плоть – из роз и шипов; der Dorn, die Dorne ),

was ist die Brust – aus Falten und aus Samt(что есть грудь – из складок/морщин и из бархата; die Falte; der Samt ),

und was das Haar, die Achseln, die verworrnen(и что волосы, плечи, запутанные; die Achsel – плечо; verwirren – запутывать; приводить в замешательство; wirr – запутанный, спутанный )

Vertiefungen(углубления/ложбинки; tief – глубокий; vertiefen – углублять ) , der Blick so heiß entflammt(взгляд, столь жарко воспламененный; die Flamme – пламя ) :

Es trägt das Einst: die früheren Vertrauten(оно несет то, что было когда-то: прежних близких; einst – когда-то /однажды/; das Einst – прежнее время, прошлое, минувшее, прошедшее; vertraut – близкий, интимный, хорошо знакомый /кому можно довериться/; vertrauen – доверять )

und auch das Einst(и также былое; einst – однажды, когда-то, некогда, прежде ) : wenn du es nicht mehr küsst(/даже/ если ты это больше не целуешь),

hör gar nicht hin(не слушай вовсе/не прислушивайся вовсе; hinhören – слушать, вслушиваться ) , die leisen und die lauten(тихие и громкие)

Beteuerungen haben ihre Frist(заверения имеют свой /ограниченный/ срок; beteuern – /торжественно/ заверять, клясться: jemandem seine Liebe beteuern – уверять кого-либо в своей любви ).

Und dann November, Einsamkeit, Tristesse(а потом ноябрь, одиночество, печаль; einsam – одинокий ),

Grab oder Stock, der den Gelähmten trägt(могила или палка, которая несет = поддерживает охромевшего; das Grab; der Stock; lahm – парализованный; хромой; lähmen – парализовать; der Gelähmte ) —

die Himmel segnen nicht, nur die Zypresse(небеса не благословляют, только кипарис),

der Trauerbaum(древо печали; die Trauer ) , steht groß und unbewegt(стоит большой и неподвижный; sich bewegen – двигаться ).

Tristesse

Die Schatten wandeln nicht nur in den Hainen,
davor die Asphodelenwiese liegt,
sie wandeln unter uns und schon in deinen
Umarmungen, wenn noch der Traum dich wiegt.

Was ist das Fleisch – aus Rosen und aus Dornen,
was ist die Brust – aus Falten und aus Samt,
und was das Haar, die Achseln, die verworrnen
Vertiefungen, der Blick so heiß entflammt:

Es trägt das Einst: die früheren Vertrauten
und auch das Einst: wenn du es nicht mehr küsst,
hör gar nicht hin, die leisen und die lauten
Beteuerungen haben ihre Frist.

Und dann November, Einsamkeit, Tristesse,
Grab oder Stock, der den Gelähmten trägt —
die Himmel segnen nicht, nur die Zypresse,
der Trauerbaum, steht groß und unbewegt.

Durch jede Stunde —

Durch jede Stunde(через/сквозь каждый час),

durch jedes Wort(сквозь каждое слово)

blutet die Wunde(кровоточит рана)

der Schöpfung fort(творения дальше = продолжает истекать кровью рана творения),

verwandelnd Erde(превращая землю; die Erde )

und tropft den Seim(и капает густым соком; der Seim – мед, патока, густой сок )

ans Herz dem Werde(на сердце становлению: «на сердце Будь»)

und kehret heim(и возвращается домой; heimkehren – возвращаться домой ).

Gab allem Flügel(дала всему крылья; der Flügel; geben ),

was Gott erschuf(что сотворил Бог; schaffen – творить, создавать ),

den Skythen die Bügel(скифам – стремена; der Bügel )

dem Hunnen den Huf(гунну – копыто) —

nur nicht fragen(только не спрашивать),

nur nicht verstehn(только не понимать);

den Himmel tragen(небо несут),

die weitergehn(/те/ кто идут дальше/продолжают идти),

nur diese Stunde(только этот час)

ihr Sagenlicht(его сказочный свет; die Sage – сказание, сага; das Licht – свет )

und dann die Wunde(и потом/и кроме этого рана),

mehr gibt es nicht(больше /ничего/ нет).

Die Äcker bleichen(поля тускнеют; der Acker – поле /пашня/; bleich – бледный ),

der Hirte rief(пастух позвал/прокричал; rufen ),

das ist das Zeichen(это знак) :

tränke dich tief(пропитайся /им/ глубоко; tränken – поить /скот/; пропитывать; насыщать ),

den Blick in Bläue(взляд в небеса/в голубизну),

ein Ferngesicht(далекий лик; das Gesicht – лицо ) :

das ist die Treue(это верность; treu – верный, преданный ),

mehr gibt es nicht,

Treue den Reichen(верность /тем/ царствам; das Reich, die Reiche ),

die alles sind(которые являются всем),

Treue dem Zeichen(верность знаку),

wie schnell es rinnt(как быстро он ни тек бы),

ein Tausch, ein Reigen(обмен, хоровод; der Tausch; der Reigen; tauschen – менять ),

ein Sagenlicht,

ein Rausch aus Schweigen(опьянение/упоение /или: шум/шелест/ из молчания; der Rausch – опьянение; упоение; /уст./ шум, шелест, сравните: Rausch und Tand – мишура, побрякушки; суета; das Schweigen ),

mehr gibt es nicht.

Durch jede Stunde —

Durch jede Stunde,
durch jedes Wort
blutet die Wunde
der Schöpfung fort,

verwandelnd Erde
und tropft den Seim
ans Herz dem Werde
und kehret heim.

Gab allem Flügel,
was Gott erschuf,
den Skythen die Bügel
dem Hunnen den Huf —

nur nicht fragen,
nur nicht verstehn;
den Himmel tragen,
die weitergehn,

nur diese Stunde
ihr Sagenlicht
und dann die Wunde,
mehr gibt es nicht.

Die Äcker bleichen,
der Hirte rief,
das ist das Zeichen:
tränke dich tief,

den Blick in Bläue,
ein Ferngesicht:
das ist die Treue,
mehr gibt es nicht,

Treue den Reichen,
die alles sind,
Treue dem Zeichen,
wie schnell es rinnt,

ein Tausch, ein Reigen,
ein Sagenlicht,
ein Rausch aus Schweigen,
mehr gibt es nicht.

Bertolt Brecht

(1898–1956)

Erinnerung an Marie A

(Воспоминание о Марии А. 70 )

An jenem Tag im blauen Mond September(в тот день, в голубом сентябре-месяце; der Mond – луна, месяц )

Still unter einem jungen Pflaumenbaum(тихо под молодым сливовым деревом; die Pflaume – слива )

Da hielt ich sie(там я держал ее; halten ) , die stille bleiche Liebe(тихую, бледную возлюбленную: «любовь»)

In meinem Arm(в моих объятиях; der Arm – рука ) wie einen holden Traum(как чудный сон/как милое сновидение).

Und über uns im schönen Sommerhimmel(а над нами, в прекрасном летнем небе; der Sommer; der Himmel )

War eine Wolke, die ich lange sah(было облако, которое я долго видел/на которое долго смотрел; sehen )

Sie war sehr weiß(оно было очень белым) und ungeheuer oben(и жутко высоко: «наверху»)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков отзывы


Отзывы читателей о книге Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img