Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
- Название:Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0795-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана краткое содержание
Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.
Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Druhé noci k ránu už věděli všichni strážníci až na poslední periférii, že to udělal Oplatka. Utrousil to jeden ze zatčených: Jo, Valta řek, že Oplatka voddělal ty dva v Neklance a že jich vodkrouhne víc; jemu že to je jedno, protože má souchotě. – Dobrá, tedy Oplatka.
Ještě té noci byl zatčen Valta(той же ночью был арестован Валту) ; potom Oplatkova milenka(затем любовница Вафли) a tři mládenci z Oplatkovy party(и трое парней из Вафлиной ватаги; parta – компания, группа ) ; ale nikdo nemohl nebo nechtěl říci(но никто /из них/ не мог или не хотел сказать) , kde se Oplatka zdržuje(где Вафля пребывает; zdržovat se – задерживаться; находиться ) . Kolik strážníků a tajných bylo posláno za Oplatkou(сколько полицейских и тайных /агентов/ послали за Вафлей) , to je jiná věc(это дело десятое: «иная вещь») ; ale krom toho každý strážník(но кроме этого каждый полицейский) ; když měl po službě(как только заканчивалось дежурство) , sotva vypil doma tu bryndu(едва «выпив» дома скандал; brynda – переплет; передряга ) a něco zabručel ke své ženě(и проворчав что-то жене) , sebral se a šel na svou pěst hledat Oplatku(собирался и шел искать Вафлю на свой кулак = на свой страх и риск; pěst ) . Bodejť(а как же; bodejť – пускай, пусть; а как же, конечно, разумеется ) , Oplatku zná každý(Вафлю знает каждый) ; to je přece ten zelenej skrček s tím tenkým krkem(это зеленый сморчок с тонкой/тщедушной шеей).
Ještě té noci byl zatčen Valta; potom Oplatkova milenka a tři mládenci z Oplatkovy party; ale nikdo nemohl nebo nechtěl říci, kde se Oplatka zdržuje. Kolik strážníků a tajných bylo posláno za Oplatkou, to je jiná věc; ale krom toho každý strážník; když měl po službě, sotva vypil doma tu bryndu a něco zabručel ke své ženě, sebral se a šel na svou pěst hledat Oplatku. Bodejť, Oplatku zná každý; to je přece ten zelenej skrček s tím tenkým krkem.
K jedenácté hodině v noci strážník Vrzal(к одиннадцати часам вечера полицейский Врзал) , který se v devět vrátil ze služby(который в девять вернулся со службы) , hodil se do civilu a řekl ženě(оделся: «бросил себя» в штатское и сказал жене; hodit – бросить ) , že se jde jen tak okouknout na ulici(что идет посмотреть, /что делается/ на улице) , potkal u Rajské zahrady človíčka(у Райского сада 23встретил человечка) , který se jaksi držel ve stínu(который держался в тени) . Strážník Vrzal, třebaže neozbrojen a mimo službu(полицейский Врзал, несмотря на то, что невооружен и не на службе; mimo – мимо, вне ) , se šel na něho trochu blíž podívat(подошел, /чтобы/ рассмотреть вблизи) ; ale když byl od něho na tři kroky(но когда он очутился в трех шагах от него) , sáhl ten človíček do kapsy(человечек сунул руку в карман) , střelil Vrzala do břicha a dal se na útěk(выстрелил Врзалу в живот и бросился бежать).
K jedenácté hodině v noci strážník Vrzal, který se v devět vrátil ze služby, hodil se do civilu a řekl ženě, že se jde jen tak okouknout na ulici, potkal u Rajské zahrady človíčka, který se jaksi držel ve stínu. Strážník Vrzal, třebaže neozbrojen a mimo službu, se šel na něho trochu blíž podívat; ale když byl od něho na tři kroky, sáhl ten človíček do kapsy, střelil Vrzala do břicha a dal se na útěk.
Strážník Vrzal se chytil za břicho a rozběhl se za ním(полицейский Врзал схватился за живот и побежал за ним) ; po stu krocích se zhroutil(через сто шагов он упал) ; ale to už zahvízdaly policejní píšťalky(но уже запищали полицейские свистки; zahvízdat ) a několik mužů běželo za prchajícím stínem(и несколько мужчин бежали за убегающей тенью; prchat – бежать, удирать ) . Za Riegrovými sady padlo pár výstřelů(за Риегровыми садами 24раздалось несколько выстрелов; padnout – упасть; звучать, слышаться ) ; čtvrt hodiny nato se několik aut ověšených strážníky hnalo do hořeního Žižkova(через четверть часа несколько машин, обвешенных полицейскими, мчались к верхнему Жижкову; ověsit – обвязать ) a hlídky čtyř nebo pěti mužů prolézaly novostavby té čtvrti(и патрули из четырех-пяти человек лазили по новостройкам того района; prolézat – пролезать; проползать; stavba – стройка; строительство; сооружение ).
Strážník Vrzal se chytil za břicho a rozběhl se za ním; po stu krocích se zhroutil; ale to už zahvízdaly policejní píšťalky a několik mužů běželo za prchajícím stínem. Za Riegrovými sady padlo pár výstřelů; čtvrt hodiny nato se několik aut ověšených strážníky hnalo do hořeního Žižkova a hlídky čtyř nebo pěti mužů prolézaly novostavby té čtvrti.
K jedné hodině třeskl výstřel za Olšanským rybníkem(в первом часу грянул выстрел за Ольшанским прудом) ; kdosi běžící střelil po mládenci(некто пробегавший /мимо/ выстрелил по молодому человеку) , který se vracel od svého děvčete z Vackova(который возвращался от своей девушки с Вацкова) , ale netrefil ho(но не попал = но промахнулся; trefit – попасть ) . O druhé hodině uzavíral řetěz strážníků a detektivů Židovské pece(в два часа цепь из полицейских и детективов окружила /пустошь/ Еврейские печи) a krok za krokem se stahoval(и шаг за шагом /кольцо/ сжималось) . Počalo sychravě pršet(начинало моросить; sychravý – пасмурный, ненастный; pršet – «дождить», моросить ) . K ránu došla zpráva(к утру пришло сообщение) , že někdo za Malešicemi střelil po financovi(что за Малешицами кто-то выстрелил в таможенника) , který tam měl svůj post(который был на посту) ; financ se sice za ním rozběhl(хотя таможенник и побежал за ним) , ale pak si moudře řekl(но потом мудро рассудил) , že to není jeho věc(что это не его дело) . Bylo zřejmo(было очевидно) , že Oplatka vyklouzl do polí(что Вафля улизнул в поля = выскользнул из города).
K jedné hodině třeskl výstřel za Olšanským rybníkem; kdosi běžící střelil po mládenci, který se vracel od svého děvčete z Vackova, ale netrefil ho. O druhé hodině uzavíral řetěz strážníků a detektivů Židovské pece a krok za krokem se stahoval. Počalo sychravě pršet. K ránu došla zpráva, že někdo za Malešicemi střelil po financovi, který tam měl svůj post; financ se sice za ním rozběhl, ale pak si moudře řekl, že to není jeho věc. Bylo zřejmo, že Oplatka vyklouzl do polí.
Na šedesát mužů v přilbách i v buřinkách se vracelo od Židovských pecí(около шестидесяти человек в касках и котелках возвращались с Еврейских печей; přilba; buřinka ) , promoklí a bezmocně rozlícení(промокшие и раздраженные /своим/ бессилием; promoklý; rozlítit – раздражить, разъярить ) , že jim bylo až do breku(до слез: «что им было аж до слез») . Hergot(дьявол) , není-li tohle k vzteku(было из-за чего злиться: «не к злости ли это») ! Tři lidi od policie ten lump oddělal(этот мерзавец/негодяй убил троих полицейских) , Bartoše, Krejčíka a Vrzala, a teď běží přímo do rukou četníkům(а теперь сбежал прямо в руки жандармов) ! My máme na něj právo(у нас есть на него право) , mínila policie v uniformách i v civilu(думали полицейские в униформах и в штатском) , a teď musíme toho skrčka(а теперь мы должны этого сморчка) , toho mizerného Oplatku(этого паршивца Вафлю; mizerný – вшивый; паршивый ) , nechat četníkům(оставить = отдать жандармам) ! Poslouchejte, když nás odstřeloval(послушайте, если он наших подстрелил) , tak je to naše věc, ne(это наше дело, не так ли) ? Ať se nám do toho žandáři nepletou(пусть жандармы в это не лезут; žandář; словацк., сленг ) ; měli by mu jen zastoupit cestu(они должны были бы просто перекрыть ему дорогу) , aby se musel vrátit do Prahy(чтобы ему пришлось вернуться в Прагу).
Na šedesát mužů v přilbách i v buřinkách se vracelo od Židovských pecí, promoklí a bezmocně rozlícení, že jim bylo až do breku. Hergot, není-li tohle k vzteku! Tři lidi od policie ten lump oddělal, Bartoše, Krejčíka a Vrzala, a teď běží přímo do rukou četníkům! My máme na něj právo, mínila policie v uniformách i v civilu, a teď musíme toho skrčka, toho mizerného Oplatku, nechat četníkům! Poslouchejte, když nás odstřeloval, tak je to naše věc, ne? Ať se nám do toho žandáři nepletou; měli by mu jen zastoupit cestu, aby se musel vrátit do Prahy.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: