Максим Дзевенис - Польские сказки

Тут можно читать онлайн Максим Дзевенис - Польские сказки - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Польские сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-16-7
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Максим Дзевенис - Польские сказки краткое содержание

Польские сказки - описание и краткое содержание, автор Максим Дзевенис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник польских сказок, адап-тированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих польский язык и интересующихся культурой Польши.

Польские сказки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Польские сказки - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Максим Дзевенис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Z jakąż leciał on radością do białego dworu braci; wbiegł do izby, nikt nie poznał, tylko jego ulubiona, za kucharkę u sióstr służąc, zaraz lubego poznała.

Bracia strwożeni przybyciem, co go zmarłym ogłosili, skarby wszystkie mu oddali, a sami uciekli w lasy. Lecz on kazał ich wyszukać, równo z nimi się podzielił, wielki zamek wybudował ze złotymi oknami, miedzianymi drzwiami i tam z żoną złotowłosą szczęśliwie do śmierci mieszkał.

Józef Lompa

(Юзеф Ломпа)

7 . Brat ubogi i brat chciwy

(Брат бедный и брат жадный)

W jednej wsi mieszkało dwóch braci rodzonych(в одной деревне жили два родных брата; wieś – деревня; brat ) , jeden był bogaty(один был богатый) , drugi ubogi(другий – бедный) . Bogaty byłby może czasem ugęszczał do ubogiego(богатый, быть может, иногда /и/ посещал бы бедного; był – реликт давнопрошедшего времени; ugęzczać = uczęszczać do kogoś, czegoś – посещать кого-л., что-л. ) , gdyby mu żona złośliwa nie była przeszkadzała(если бы ему злобная жена не мешала; złośliwy – злой, ехидный; злобный ) . I dlatego siedem lat mijało(и потому семь лет проходило) , jak pierwszy u drugiego nogą nie postał(как первый у второго ногой не постоял = не бывал) . Jednego razu pojechał ubogi łączką po drzewo do lasu(однажды поехал бедный по лужку за деревом в лес; jechać czymś – ехать на чём-л., по чему-л. ) ; żona dała mu pół bochenka chleba i pół gomółki sera na drogę(жена дала ему полбуханки хлеба и половину круглого сыра = полголовки сыра на дорогу; bochenek – буханка; gomółka – круглый сыр ) ; dla biednych dzieci ledwo garść mąki zostało(для бедных детей едва горсть муки осталась) . Gdy już drewka na taczkę nałożył i przywiązał(когда он уже дровишки наложил и привязал) , usiadł sobie(сел себе; usiąść – сесть ) , chcąc się posilić owym chlebem i serem(желая подкрепиться тем хлебом и сыром; chcieć – хотеть, желать ) . Ledwie jeść zaczął(едва начал есть) , a tu nadszedł ku niemu niewielki chłopek w czarnej sukmanie i rzekł do niego(а тут подошёл к нему небольшой мужичок в чёрной сермяге и сказал ему; nadejść – подойти; rzec do kogoś – сказать кому-л. ) :

W jednej wsi mieszkało dwóch braci rodzonych, jeden był bogaty, drugi ubogi. Bogaty byłby może czasem ugęszczałx do ubogiego, gdyby mu żona złośliwa nie była przeszkadzała. I dlatego siedem lat mijało, jak pierwszy u drugiego nogą nie postał. Jednego razu pojechał ubogi łączką po drzewo do lasu; żona dała mu pół bochenka chleba i pół gomółki sera na drogę; dla biednych dzieci ledwo garść mąki zostało. Gdy już drewka na taczkę nałożył i przywiązał, usiadł sobie, chcąc się posilić owym chlebem i serem. Ledwie jeść zaczął, a tu nadszedł ku niemu niewielki chłopek w czarnej sukmanie i rzekł do niego:

– Niech Bóg błogosławi na spół(да благословит Бог пополам; niech – пусть, да; na spół = na pół – пополам )!

Ubogi odpowiedział(бедный ответил) :

– Proszę z sobą(прошу с собой = прошу сесть).

I natychmiast rozdzieliwszy chleb i ser na poły(и немедленно разделив хлеб и сыр наполовину; na poły – наполовину ) , dał jedną połowę nieznajomemu(дал одну половину незнакомцу) ; ten jadł z apetytem i zjadłszy rzekł(тот ел с аппетитом и, съев, сказал; jeść – есть; zjeść – съесть ) :

– Niech Bóg błogosławi na spół!

Ubogi odpowiedział:

– Proszę z sobą.

I natychmiast rozdzieliwszy chleb i ser na poły, dał jedną połowę nieznajomemu; ten jadł z apetytem i zjadłszy rzekł:

– Za to(за то) , coś mnie posilił(что ты меня подкрепил; co – что; jesteś – ты есть ) , możesz sobie trzy rzeczy u mnie wyprosić(можешь себе три вещи у меня выпросить) ; co chcesz(что хочешь) , to ci się stanie(то тебе сделается; ci – тебе; stać się – стать; сделаться ) ; tylko najlepszego nie zapomnij(только не забудь самое лучшее; nie zapomnieć czegoś – не забыть что-л. ).

Ubogi odpowiedział(бедный ответил) :

– Za to, coś mnie posilił, możesz sobie trzy rzeczy u mnie wyprosić; co chcesz, to ci się stanie; tylko najlepszego nie zapomnij.

Ubogi odpowiedział:

– Kiedyć tak ma być(если так должно быть; kiedyć = kiedy – прост. если; mieć – в соч. с неопр. формой глагола означает долженствование ) , to powiem życzenia moje(то я скажу мои пожелания) . Oto mam sąsiadę zwadliwą(вот я имею = у меня есть соседка сварливая; sąsiada = sąsiadka ) ; ta, co może(та, что может) , na złość mi robi(делает мне назло; złość – злоба, злость; na złość – назло ) ; ledwo się dzieci moje na dwór pokażą(едва дети мои на двор = во дворе покажутся) , zaraz je klnie(сразу их = на них ругается; je – их; kląć – ругаться ) , goni i bije(гонит и бьёт) ; rad bym tedy najprzód(я бы тогда сначала охотно /сделал так/; rad – охотно ) , żeby ze mną w zgodzie żyła(чтобы она со мной в согласии жила; zgoda – согласие; żyć w zgodzie – жить в согласии ).

– Będzie to(будет это = так и будет) – rzekł mały chłopek(сказал маленький мужичок) – sąsiada twoja dziś jeszcze do ciebie przyjdzie w gościnę(соседка твоя ещё сегодня придёт к тебе в гости; gościna – пребывание в гостях; iść w gościnę do kogoś – идти в гости к кому-л. ).

– Kiedyć tak ma być, to powiem życzenia moje. Oto mam są-siadę zwadliwą; ta, co może, na złość mi robi; ledwo się dzieci moje na dwór pokażą, zaraz je klnie, goni i bije; rad bym tedy najprzód, żeby ze mną w zgodzie żyła.

– Będzie to – rzekł mały chłopek – sąsiada twoja dziś jeszcze do ciebie przyjdzie w gościnę.

– Po drugie(во-вторых) – rzekł ubogi(сказал бедный) – mam brata(у меня есть брат) , który już siedem lat u mnie nie był(который уже семь лет у меня не был) ; rad bym(я бы охотно = я бы хотел) , żeby się ze mną pogodził(чтобы он со мной помирился).

– Stanie się tak(станет = будет так) , jak sobie życzysz(как тебе угодно; życzyć – желать; ktoś życzy sobie czegoś – кому-л. угодно что-л. ) – rzekł znów chłopek mały(сказал снова маленький мужичок) – brat twój dziś wieczór u ciebie będzie(брат твой сегодня вечером у тебя будет; dziś wieczór – сегодня вечером ) . Cóż chcesz mieć na trzecie(что же ты хочешь на третье = в качестве третьего)?

– Po drugie – rzekł ubogi – mam brata, który już siedem lat u mnie nie był; rad bym, żeby się ze mną pogodził.

– Stanie się tak, jak sobie życzysz – rzekł znów chłopek mały – brat twój dziś wieczór u ciebie będzie. Cóż chcesz mieć na trzecie?

– Ha! przed kilku latu miałem(несколько лет назад у меня было; przed – тому назад ) , ile mi było potrzeba(сколько мне было нужно) , teraz na górze mam skrzynię srogą(теперь наверху у меня сундук огромный; góra – верх; na górze – наверху; srogi – сильный, крепкий; зд. огромный ) , ale pustą(но пустой) ; przedtem w niej pełno bywało zboża(раньше в нём полно было зерна) , dziś(сегодня) , gdyby można(если бы /было/ можно) , rad bym(я бы хотел) , żeby było w niej pełno dukatów(чтобы было в ней полно дукатов).

– I to mieć będziesz wprzód(и это у тебя будет прежде) , niźli do domu wrócisz(чем вернёшься домой; niźli = уст. чем; do domu – домой ).

– Ha! przed kilku latu miałem, ile mi było potrzeba, teraz na górze mam skrzynię srogą, ale pustą; przedtem w niej pełno bywało zboża, dziś, gdyby można, rad bym, żeby było w niej pełno dukatów.

– I to mieć będziesz wprzód, niźli do domu wrócisz.

To rzekłszy chłopek w czarnej sukni zniknął(сказав это, мужичок в чёрной сергмяге исчез) . Ubogi przyjechał przed swój domek(убогий приехал к своему домику; przed – к ) . Żona wyszła do niego(жена вышла к нему; do – к ) , chcąc mu pomóc drzewo z taczki znosić(желая ему помочь дерево с тачки сносить) . Mąż mówi do niej(муж говорит ей; mówić do kogoś, czegoś – говорить кому-л., чему-л. ) :

– Pewnie się chce dzieciom i tobie jeść(наверняка тебе и детям хочется есть) , a i ja zjadłbym co(и я съел бы что/-нибудь/) , wleź no na górę(влезь-ка ты наверх; no – ка /в соч. с повел. накл./ ) , weź ze skrzyni garść dukatów(возьми из сундука горсть дукатов; wziąć – взять ) , zmień w karczmie(разменяй /их/ в трактире) , nakup chleba, bułek(накупи хлеба, булок; bułka ) , mięsa i dobrego trunku(мяса и хорошего напитка; trunek – напиток /спиртной/ ) , a przygotuj wieczerzę= и приготовь ужин; wieczerza – книжн. ужин ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Максим Дзевенис читать все книги автора по порядку

Максим Дзевенис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Польские сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Польские сказки, автор: Максим Дзевенис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x