Максим Дзевенис - Польские сказки

Тут можно читать онлайн Максим Дзевенис - Польские сказки - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Польские сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-16-7
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Максим Дзевенис - Польские сказки краткое содержание

Польские сказки - описание и краткое содержание, автор Максим Дзевенис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник польских сказок, адап-тированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих польский язык и интересующихся культурой Польши.

Польские сказки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Польские сказки - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Максим Дзевенис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Potarł więc pierścień żądając sto tysięcy wojska i trzech wojewodów(поэтому потёр он кольцо, требуя сто тысяч войска и троих воевод) . W mgnieniu oka wojewodowie nadbiegli(в одно мгновение воеводы подоспели; nadbiec – подбежать; подоспеть ) , wojsko stanęło(войско встало /перед ним/) . Gaweł na koniu siedział i ciągnął pod stolicę na odsiecz(Гавел на коне сидел и шёл под = к столице на подмогу) ! …

Gaweł słuchał i dumał. Do królowej żal miał wielki, to prawda, ale czyż za to królestwo jego pokutować miało?

Potarł więc pierścień żądając sto tysięcy wojska i trzech wojewodów. W mgnieniu oka wojewodowie nadbiegli, wojsko stanęło. Gaweł na koniu siedział i ciągnął pod stolicę na odsiecz! …

Gdy się tu wojsko jego pokazało(когда его войско тут показалось) , a Bimbas je zobaczył(а Бимбас его увидел) , nie czekając bitwy począł uciekać(не дожидаясь битвы, начал убегать; czekać – ждать, ожидать, дожидаться ) … Bito więc ich w pogoni na kapustę siekąc(так что били их в погоне, изрубая в капусту; pogoń – погоня; siekać na kapustę — изрубать в капусту ) , a sam niepoczciwy Bimbas padł na placu(а сам бесчестный Бибмас пал на поле /брани/; plac – площадь; plac bitwy – поле битвы, поле брани ).

Królowa z zamku patrzyła i mdlała ze strachu(королева из замка смотрела и млела со страху; mdleć – терять сознание; млеть ) . Wprawdzie nieprzyjaciel został odparty(хотя врагу и был дан отпор; odeprzeć kogoś, coś – отбить кого-л., что-л., дать отпор кому-л. ) , ale Gaweł, mąż jej(но Гавел, муж её) , będzie chciał się na niej pomścić za zdradę(будет хотеть ей отомстить за предательство; pomścić na kimś – отомстить кому-л. ) … Przebłagać go nie widziała sposobu(вымолить у него прощения ей казалось невозможным: «не видела способа»; przebłagać kogoś – выпросить/вымолить прощение у кого-л. ) … Zwycięski pan wchodził już do swej stolicy(победоносный господин входил уже в свою столицу).

Gdy się tu wojsko jego pokazało, a Bimbas je zobaczył, nie czekając bitwy począł uciekać… Bito więc ich w pogoni na kapustę siekąc, a sam niepoczciwy Bimbas padł na placu.

Królowa z zamku patrzyła i mdlała ze strachu. Wprawdzie nieprzyjaciel został odparty, ale Gaweł, mąż jej, będzie chciał się na niej pomścić za zdradę… Przebłagać go nie widziała sposobu… Zwycięski pan wchodził już do swej stolicy.

Marmuszka zamknęła się w izbie i padłszy na ziemię(Мармушка заперлась в комнате и, упав на землю) , losu strasznego(судьбы страшной) , jaki ją spotkać miał(которая должна была её постигнуть) , czekała(ждала) , będąc pewna(будучи уверена) , że król ją teraz na tę samą pustą wyspę ześle(что король её теперь на тот же пустынный остров сошлёт) , aby tam w wieży siedziała(чтобы она там в башне сидела) . Ale Gaweł nadto poczciw i dobry był(но Гавел слишком порядочным и добрым был) , ażeby się miał mścić srogo(чтобы мстить жестоко; srogo – свирепо, жестоко, сурово ) … Otworzono wrota(открыли ворота) , panowie i starszyzna plackiem padła pod nogi panu(господа и начальство распластались у его ног; plackiem – плашмя; paść plackiem – упасть ничком; распластаться; starszyzna – начальство ) , udając niezmierną radość z jego powrotu(изображая безмерную радость от его возвращения; z – от /об эмоц. сост./ ).

Gaweł nic nie mówiąc wprost do żony prowadzić się kazał(Гавел, ничего не говоря, прямо к жене вести себя приказал) . Stanął we drzwiach(встал в дверях).

Marmuszka zamknęła się w izbie i padłszy na ziemię, losu strasznego, jaki j ą spotkać miał, czekała, będąc pewna, że króljąteraz na tę samą pustą wyspę ześle, aby tam w wieży siedziała. Ale Gaweł nadto poczciw i dobry był, ażeby się miał mścić srogo… Otworzono wrota, panowie i starszyzna plackiem padła pod nogi panu, udając niezmierną radość z jego powrotu.

Gaweł nic nie mówiąc wprost do żony prowadzić się kazał. Stanął we drzwiach.

– A co, królowo Marmuszko(а что, королева Мармушка) ? – rzekł(сказал) . – A tom ja znów zjawił się w porę(а то /что/ я снова появился вовремя; pora – время, пора; w porę – вовремя, to – то ) . Nieprawdaż(не правда ли) ? Na wieży mi się strasznie nudziło(на башне мне страшно скучно было; nudzić się – скучать; nudzi mi się – мне скучно ) . Pań Bóg pomógł,(Господь Бог помог) przyjaciele poratowali(друзья спасли) … Musimy tedy znowu żyć razem(теперь мы должны снова жить вместе) , bo co się sobie raz ślubowało(потому что /то/, что друг другу однажды клялось = однажды данная клятва; ślubować – клясться; давать обет ) , to się rozerwać nie może(не может быть нарушена: «не может разорваться»; rozerwać się – разорваться ) … Mógłbym się ja mścić(я мог бы мстить) , ale nie chcę(но не хочу) . Podła to rzecz(гнусное это дело; podły – подлый; низкий; гнусный ) … Bez kary jednak słusznej nie ujdziesz(без справедливого наказания ты, однако, не останешься: «без справедливого наказания не избежишь»; ujść czegoś, czemuś – избежать чего-л. ) , królowo moja(королева моя).

– A co, królowo Marmuszko? – rzekł. – A tom ja znów zjawił się w porę. Nieprawdaż? Na wieży mi się strasznie nudziło. Pań Bóg pomógł, przyjaciele poratowali… Musi my tedy znowu żyć razem, bo co się sobie raz ślubowało, to się rozerwać nie może… Mógłbym sieja mścić, ale nie chcę. Podła to rzecz… Bez kary jednak słusznej nie ujdziesz, królowo moja.

Tu Marmuszka głowę podniosła słuchając(тут Мармушка голову подняла, слушая).

– Jestem sobie prosty chłop(я простой крестьянин) … Gaweł… z chłopa królem zostałem i z tym się nie taję(из мужика королём стал и с этим = и этого не скрываю: «не скрываюсь»; taić się – таиться, скрываться ) . Poszłaś za mnie(ты пошла за меня) , Marmuszko, jesteś żoną moją(ты жена моя) , więc wraz ze mną musisz za karę iść i rodzicom moim w chacie ubogiej do stóp się pokłonić(поэтому за = в наказание вместе со мной должна идти = пойти и моим родителям в бедной хате до стоп поклониться) … Naówczas wszystko ci przebaczę i zapomnę(тогда я всё тебе прощу и забуду; ów – тот ).

Królowa Marmuszka uściskała nogi jego i na wszystko się zgodziła(королева Мармушка обняла его ноги = за ноги и на всё согласилась).

Tu Marmuszka głowę podniosła słuchając.

– Jestem sobie prosty chłop… Gaweł… z chłopa królem zostałem i z tym się nie taję. Poszłaś za mnie, Marmuszko, jesteś żoną moją, więc wraz ze mną musisz za karę iść i rodzicom moim w chacie ubogiej do stóp się pokłonić… Naówczas wszystko ci przebaczę i zapomnę.

Królowa Marmuszka uściskała nogi jego i na wszystko się zgodziła.

Nazajutrz(на следующий день) , jak dzień(как /наступил/ день) , potarł król pierścień żądając być na drodze do chaty rodziców(потёр король кольцо, требуя быть на пути к родительскому дому) … I on, i Marmuszka(и он, и Мармушка) , oboje w koronach złotych(оба с золотыми коронами /на головах/) , w płaszczach z gronostajami(в мантиях с горностаями; płaszcz – пальто; плащ; мантия ) , za nimi dwór(за ними двор) , wozy, konie, skarby(телеги, лошади, сокровища) , aż strach(просто ужас) . Idą(идут) , idą, aż jeden z braci Gawłowych pędzi woły z paszy i zobaczywszy króla padł na ziemię(/как вдруг видят/ один из братьев Гавла погоняет волов с пастбища и, увидев короля, упал на землю) , przestraszony(перепуганный) , bijąc czołem(бьёт челом: «бья челом»; czoło – лоб; чело ) . A był w prostej sukmanie(а был он в простой сермяге) , obdarty i brudny(оборванный и грязный) . Stanął król(остановился король) , śmiejąc się(смеясь).

– A cóż to(а что же это) , ty mnie nie poznał(ты меня не узнал) ?.. Tociem Gaweł(я ведь Гавел; toć – уст. диал. ведь, jestem – я есть ) , rodzony twój brat(родной брат твой) , tylkom się przez moją głupotę korony dorobił(только я по своей глупости: «из-за своей глупости» корону нажил; dorobić się czegoś – нажить что-л. ) , gdy ty ze swoją mądrością woły pasiesz(когда ты со своей мудростью волов пасёшь) . – Wstawaj i chodź z nami(вставай и иди = пойдем с нами).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Максим Дзевенис читать все книги автора по порядку

Максим Дзевенис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Польские сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Польские сказки, автор: Максим Дзевенис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x