Барбара Картленд - Капризный ангел

Тут можно читать онлайн Барбара Картленд - Капризный ангел - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-love. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Капризный ангел
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 31
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Барбара Картленд - Капризный ангел краткое содержание

Капризный ангел - описание и краткое содержание, автор Барбара Картленд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Юной Тильде уготован брак с князем небольшого европейского государства. Союз без любви, по политическим расчетам, девушку не пугал, но после неожиданного знакомства с храбрым дворянином Рудольфом, в которого она влюбилась с первого взгляда и оказалась втянута в удивительное приключение, Тильда решает во что бы то ни стало бороться за любовь и избежать ненавистного ей брака! Перевод: Зинаида Красневская

Капризный ангел - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Капризный ангел - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Сначала попытаемся остановить кровь! – сказала она бодрым тоном, словно речь шла о каком-то пустячном деле.

– Вот, доставил вам кучу хлопот! – проговорил Рудольф, морщась от боли.

Она опустилась на пол и стала расшнуровывать тяжеленные ботинки, в которые он был обут, потом стащила башмак со здоровой ноги и принялась за вторую. С большими предосторожностями, чтобы не причинить Рудольфу лишней боли, она управилась и с этим, аккуратно, стараясь не задеть рану, стащила чулок, насквозь промокший от крови, и бросила его в заранее приготовленный таз.

Мысли в голове путались от напряжения, но Тильда хорошо помнила, что после того, как она закончит перевязку, больного надо обязательно уложить в кровать. Конечно, не мешало бы промыть рану, вот только чем? Взглянув на обильно струившуюся кровь, она решила, что если вокруг раны и была какая-то грязь, то кровь уже давно ее смыла. Насколько можно было судить по внешнему виду, рана была неглубокой и сквозной: пуля прошла через икру по касательной, не задев кость. Впрочем, утверждать это наверняка Тильда бы не решилась. Лишь врач сможет сказать, так ли это на самом деле.

Одно ей было совершенно ясно: Рудольф ослабел не только от боли, но и от большой потери крови. Первым делом она положила на рану несколько салфеток, потом принялась бинтовать ногу. Если она не сумеет остановить кровотечение, очень скоро они зальют кровью всю кровать, и едва ли хозяева скажут им за это спасибо. Она стала лихорадочно озираться по комнате в поисках чего-нибудь такого, что бы можно было подложить под раненую ногу. Взгляд ее упал на небольшой прикроватный коврик самодельной работы, связанный из красной и синей шерсти, который лежал по другую сторону кровати. Она схватила его с пола и положила на простыни. Как и в большинстве баварских домов, на кровати не было никаких одеял, только перина. Местные жители, и Тильда хорошо это знала, привыкли укрываться такими легкими и теплыми одеялами, стеганными из пуха. Тильда свернула перину и отодвинула ее в сторону.

– Теперь ложитесь! – сказала она Рудольфу. – Вам помочь?

– Постараюсь сам, – ответил он.

И все же Тильде пришлось помочь раненому забросить забинтованную ногу на кровать. Молодой человек с явным облегчением вытянулся на постели и откинулся на подушки. Тильда еще раз внимательно осмотрела ногу. Кажется, обильное кровотечение прекратилось. Во всяком случае, бинты были пока чистые.

Оставшимися полотенцами она быстро собрала кровь с пола в таз и вынесла все на кухню. Конечно, зрелище было не из приятных, и девушка даже слегка улыбнулась при мысли, что иная слабонервная девица на ее месте могла бы даже упасть в обморок при виде такого количества крови. Но она, слава богу, крови не боится.

Вспомнив, что ее когда-то учили, что пятна крови лучше всего отстирываются в холодной воде, она поспешно залила полотенца водой. Вода в тазу моментально стала пунцово-красной, и Тильда с отвращением отвернулась.

Что ж, теперь надо постараться еще раз и найти в этом доме бренди. Она заставит Рудольфа сделать пару глотков, чтобы хоть как-то уменьшить боль. То, что боль была страшной, было видно невооруженным глазом. Пока она перевязывала рану и потом, когда помогала ему лечь, он все время скрипел зубами и тяжко стонал.

Бренди в доме не оказалось. В навесном шкафчике Тильда обнаружила несколько пузырьков со снадобьями и принялась внимательно изучать этикетки. В одном оказалась настойка опия.

«Вот это подойдет, – решила она. – Дам ему сколько-то капель опия, и он, быть может, заснет и не будет так мучиться».

Она вдруг вспомнила, как в детстве у нее была гувернантка, которая всегда пила настойку опия, если у нее болела голова или ее донимала бессонница. Да и вообще, насколько ей известно, настойка стала каким-то универсальным средством для многих женщин, которые предпочитают все свои хвори лечить опиумом. Конечно, срок годности лекарства уже давно истек. Достаточно взглянуть на пузырек, покрытый слоем пыли. Но в качестве болеутоляющего вполне сгодится.

Тильда взяла ложку и вместе с пузырьком вернулась в комнату.

Рудольф лежал на кровати с закрытыми глазами и тихо стонал.

– Я нашла настойку опия, – сообщила она ему. – Сейчас накапаю вам, и вы выпьете. Лекарство снимет боль, и вы сможете заснуть. Вам обязательно надо поспать, и к утру вам полегчает. Вот увидите!

– Вы заперли дверь?

– Нет.

– Тогда сначала заприте дверь на замок, чтобы я был уверен, что вы будете здесь в полной безопасности.

Тильда поставила пузырек рядом с кроватью и бросилась в коридор. Ключа она так и не нашла, а потому заперла дверь на засов изнутри. Утром она встанет пораньше и отодвинет засов еще до того, как возвратятся хозяева, решила она. Бог знает, что подумают эти люди, если, вернувшись, не смогут попасть домой. Но до утра еще нужно дожить, а пока…

Она снова вернулась к раненому.

– Все сделала! Заперла дверь на засов. Теперь ваша очередь. Сейчас накапаю вам настойки.

Интересно, сколько капель обычно капала себе ее гувернантка мисс Гроувер при очередном приступе мигрени? Наверное, капель пятьдесят, не меньше, а то и все сто. Иначе они не катались бы так часто в деревню на маленькой повозке, впряженной в пони, и все за тем, чтобы регулярно пополнять запасы снадобья в местной аптечной лавке. Мисс Гроувер называла его не иначе как «мои капли от головной боли».

Рудольф, приподнявшись на локте, внимательно следил за происходящим. Тильда накапала пол-ложки настойки и поднесла ее ко рту больного.

– Наверно, этого мне все-таки маловато, – с сомнением сказал он.

– Боюсь, я не знаю точной дозы для таких случаев.

– Дайте-ка сюда пузырек!

Он сделал глоток прямо из флакона и смешно сморщил нос. Видно, настойка оказалась слишком горькой. Потом он отхлебнул еще глоток, и еще.

– По-моему, вы уже выпили более чем достаточно! – разволновалась Тильда, наблюдая за его манипуляциями. – Утром я вас не добужусь! А мне совсем не хочется в одиночку объясняться с хозяевами.

– Не переживайте! Все переговоры предоставьте мне! – успокоил девушку Рудольф, отдавая лекарство, после чего с явным облегчением снова откинулся на подушки.

Тильда взглянула на его ногу. Пока все бинты сухие, и ни капли крови на повязке. Она взяла перину и осторожно накрыла ею молодого человека.

– А сейчас спать! – ласково приказала она ему.

– Спасибо вам! – ответил он слегка заплетающимся языком. – Спасибо за все, что вы для меня сделали.

Она на цыпочках вышла в кухню и принялась наводить там порядок. Собрала все чистые бинты и неиспользованные полотенца и убрала в шкаф, поставила на полку все пузырьки с лекарствами, при этом все время стараясь не смотреть в сторону, где стоял таз с замоченным бельем. Потом опять вернулась в спальню и подошла к кровати.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Капризный ангел отзывы


Отзывы читателей о книге Капризный ангел, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x