Бенджамин Дизраэли - Сибилла

Тут можно читать онлайн Бенджамин Дизраэли - Сибилла - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-prose, издательство Ладомир, Наука, год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бенджамин Дизраэли - Сибилла краткое содержание

Сибилла - описание и краткое содержание, автор Бенджамин Дизраэли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Сибилла, или Две нации» увидел свет в 1845 году. Это был зрелый труд уже состоявшегося автора: злободневный, острый, интересный; в литературной среде он выстрелил подобно фейерверку и быстро стал достоянием английского читателя. Книга не утратила популярность и тогда, когда социально-политическая напряженность в Англии начала спадать и наступила эпоха викторианского благоденствия. Роман был переведен на европейские языки. В России же «Сибиллой» интересовались в основном историки, литературоведы и биографы Дизраэли.
Издание снабжено богатым изобразительным рядом, включающим не только иллюстрации к роману, но и множество гравюр, рисунков и проч., дающих панорамное представление как о самом авторе, так и о его времени. В частности, воспроизводятся гравюры из знаменитого альбома Г. Доре «Лондон. Паломничество».

Сибилла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сибилла - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бенджамин Дизраэли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

600

Пенсильванский банк (англ. Bank of Pennsylvania) — учреждение, основанное 17 июля 1780 г. силами филадельфийских торговцев с целью поддержания Континентальной армии в Американской революционной войне, однако уже в следующем году полностью вытесненное Банком Северной Америки (Bank of North America). В 1793 г. отделения Пенсильванского банка снова открылись в Питтсбурге, Харрисбурге, Ланкастере и ряде других городов штата Филадельфия. В 1857 г. банк окончательно перестал существовать.

601

Купель Вифезда . — См. примеч. 7 к гл. 3 кн. II /В файле — комментарий № 212 — прим. верст. /.

602

«Сан» (англ. «The Sun» — «Солнце») — лондонская газета либерального направления; начала выходить в 1792 г.

603

« Диспэтч » (полное название: «Уикли Диспэтч»; англ. Weekly Dispatch — «Еженедельное сообщение») — либеральная лондонская газета, издававшаяся с 1801 по 1961 г.

604

« Беллз Лайф » (полное оригинальное название: The Bell’s Life in London, and Sporting Chronicle; англ. — «Жизнь в Лондоне и спортивная хроника Белла») — английский спортивный еженедельник, выходивший на больших листах розового цвета в 1822–1886 гг.

605

Ланкашир — графство на северо-востоке Англии, которое во время промышленной революции стало быстро развивающимся индустриальным регионом и центром текстильного производства.

606

Стейлибридж — город, расположенный вблизи Манчестера. В период промышленной революции численность населения Стейлибриджа начала быстро увеличиваться вместе с ростом заводского предпринимательства. Этот город неоднократно становился ареной острых социальных конфликтов между рабочими и фабрикантами.

607

Красные мундиры (англ. red-coats) — жаргонное синекдохическое именование английских солдат.

608

Моубрейская ярмарка. — В оригинале: «Mowbray Staty» (Disraeli 1981: 355) — ярмарка, которая проводится в конкретном городе (в данном случае — в Моубрее) в определенное время и в соответствии с законом. Подобные мероприятия устраивались ежегодно; в описываемую эпоху на них совершались различные торговые сделки — наем на работу слуг и сезонных рабочих, купля-продажа бытовых предметов и т. п. Всё это сопровождалось классическими ярмарочными развлечениями.

609

Баден. — Имеется в виду немецкий город Баден-Баден, известный своим бальнеологическим курортом, куда в XIX в. съезжались видные политические деятели, коронованные особы и знаменитые аристократы.

610

Мелтон — город, расположенный в графстве Лестершир в Центральной Англии. Официальное название — Мелтон Моубрей; вероятно, данный топоним послужил основой для фамилии одного из персонажей романа.

611

«Лига против хлебных законов» (англ. Anti-Com-Law League) — движение, которое было основано в Манчестере в 1838 г. и развернуло борьбу за отмену хлебных законов (см. примеч. 66 к гл. 3 кн. I /В файле — комментарий № 106 — прим. верст. /) в национальном масштабе, активно участвуя в парламентских избирательных кампаниях и постоянно привлекая на свою сторону новых сторонников. В 1840 г. был подписан указ об отмене хлебных законов, который окончательно вошел в силу в 1849 г.

612

…нам уготована смерть при жизни. — Оригинальная фраза (см.: Disraeli 1981: 364) содержит скрытую цитату из поэмы Шекспира «Обесчещенная Лукреция» («The Rape of Lucrece»; 1594). Подробнее см. сноску 29 на с. 582 наст. изд. /В файле — Приложения, И. И. Чекалов «Художественная проза…», глава XIII; примечание № 106 — прим. верст. /.

613

Благотворительные общества, больничные и погребальные клубы — учреждения социального страхования; ср. примеч. 4 к гл. 3 кн. III /В файле — комментарий № 368 — прим. верст. /.

614

Бобриковые куртки — синекдохическое прозвище ирландцев, которые часто носили одежду из бобрика, тяжелой шерстяной ткани.

615

«Чертовы коты». — В оригинале: «Hell-cats» (Disraeli 1981: 372). Прозвище, которым нарекли себя водгейтские жители, может быть интерпретировано двояко. Дословно оно переводится как «чертовы кошки»; однако английское существительное «hellcat» (при слитном написании без дефиса) имеет значение «ведьма» и может быть применено как к женщине, так и к мужчине. Ср. также неофициальное именование Водгейта на языке оригинала — Hell Yard.

616

Со времен обращения императора Константина… — Константин I Великий (ок. 285–337; правление: 306–337 гг.), древнеримский император; активно поддерживал христианскую Церковь и незадолго до смерти принял крещение.

617

«Благодатное паломничество» — бунт против закрытия монастырей в 1536–1537 гг. в Англии. Вот как описывает его историк Б. Р. Виппер:

Массы богомольцев, которые лишились привычных мест поклонения, и бедных, кормившихся при церковных учреждениях, двинулись с севера к Лондону, они несли знамя с изображением пяти ран Христа и требовали восстановления папизма и монастырей и наказания Кромвеля. Их остановили обещанием пересмотреть церковные дела, но, в сущности, правительство воспользовалось движением как предлогом для нового обвинения монахов.

(Виппер 1999: 55)

Дворянин Роберт Аск (1500–1537) и другие вожди «Благодатного паломничества» были казнены, бунт подавлен.

618

Налоговая книга (англ. rate-book). — В Англии XVIII–XX вв. так назывался список владельцев недвижимости и другой собственности, а также взимаемых с них налогов.

619

Колдстрим — город на юго-востоке Шотландии. В 1659–1660 гг. на его территории была сформирована королевская гвардия, которая способствовала восшествию Карла II на английский престол. По традиции, эти гвардейцы именуются колдстримовцами (coldstreamers).

620

«Марш разума» (англ. «March of the mind»). — Так называется вторая глава романа Т.-Л. Пикока (1775–1866) «Замок Кротчет» («Crotchet Castle»; 1831), где сатирически представлено «Общество по распространению полезных знаний» (Society for the Diffusion of Useful Knowledge), основанное в Лондоне в 1827 г. Вице-президентом Общества был лорд Джон Рассел (см. примеч. 3 к гл. 1 кн. IV /В файле — комментарий № 401 — прим. верст. /), в его правление входили многие виги — депутаты парламента (см.: Smith 1981: 454). Поступательное движение вперед было одним из распространенных позитивистских представлений в Англии XIX в.; недаром обозначающее его слово (march) вошло в состав неологизма — названия вымышленного промышленного города Миддлмарч (Middlemarch), именем которого назван роман Джордж Элиот (1819–1880), увидевший свет в 1872 г.

621

…вдовушка, да вы — самый настоящий олигарх ~ Какой я тебе облепих? — В оригинале игра слов, имеющая комический эффект (см.: Disraeli 1981: 381). Генриетта употребляет слово «олигарх», имея смутное представление о его значении (хотя в подтексте различима позиция автора по отношению к вигской олигархии, ср. примеч. 18 к гл. 3 кн. I /В файле — комментарий № 58 — прим. верст. /), а миссис Кэри воспринимает это незнакомое ей понятие как название растения «алетея розовая» ( лат. Alethea rosea) из-за некоторого звукового сходства слов «oligarth» [’ ɔliga:k] и «hollyhock» [’h ɔlih ɔk], усиленного просторечным непроизнесением фонемы «h» [’ ɔli ɔk].

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бенджамин Дизраэли читать все книги автора по порядку

Бенджамин Дизраэли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сибилла отзывы


Отзывы читателей о книге Сибилла, автор: Бенджамин Дизраэли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x