Мария Корелли - Вендетта, или История одного отверженного
- Название:Вендетта, или История одного отверженного
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447445010
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Корелли - Вендетта, или История одного отверженного краткое содержание
Нина быстро приходит в себя после смерти своего мужа, графа Фабио Романи, и падает в объятия его лучшего друга Гуидо Феррари. Парочка не может поверить своему счастью, однако внезапное появление старого друга семьи, подозрительно похожего на недавно похороненного Фабио, нарушает их безмятежную радость.
Вендетта, или История одного отверженного - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я нашел пристанище в тихом, почти неприлично скромном жилье с простой обстановкой, где меня навещал только Винченцо. Я испытывал усталость от той показной роскоши, которой вынужден был окружать себя в Неаполе для достижения своей цели, и для меня стало облегчением недолго пожить как бедняк. Мой дом представлял собой хаотично построенное здание, живописный маленький уголок, располагавшийся в окрестностях городка, а его владелица являла собой занимательную личность. Она была римлянкой, как сама говорила, и гордый блеск сверкал в ее глазах; я мог бы сразу об этом догадаться по ее резко очерченному лицу, великолепно сложенной фигуре и раскованной уверенной походке – по тому шагу, что был быстрым, но не поспешным, и присущ всем урожденным римлянам. В нескольких словах она рассказала мне свою историю, сопроводив ее такими красноречивыми жестами, что она, казалось, прожила ее вновь в процессе рассказа. Ее муж работал в мраморном карьере, и один из его коллег сбросил здоровенный кусок скалы ему на голову, который и раздавил его на месте.
«И, насколько я знаю, – сказала она, – он убил моего Тони намеренно, потому что тот стоял на его пути к моему сердцу. Но я – обычная женщина, знаете ли, из тех, кто не умеет врать. И когда тело моего любимого мужа едва засыпали землей, тот презренный мерзавец – его убийца – пришел ко мне и предложил выйти за него замуж. Я обвинила его в преступлении, а он отнекивался, сказав, что камень выскользнул из его рук случайно и он даже не знал как. Я ударила его по лицу и велела убираться с глаз долой и прокляла его! Сейчас он уже умер, и, несомненно, если святые меня услышали, то душа его нынче не в раю!»
Так она говорила с горящими глазами и ярким выражением, пока своими сильными загорелыми руками открывала настежь широкие створки окон гостиной, которую я арендовал, и приглашала меня полюбоваться садом. То был новый зеленый участок приблизительно восьми акров хорошей земли, полностью засаженной яблоневыми деревьями.
«Да, верно! – сказала она, показав белые зубы в довольной улыбке, когда я выразил свое восхищение, которого она и ожидала. – Авеллино долгое время славился своими яблоками, но, слава Мадонне, в этом сезоне не найдется яблок лучше моих во всех окрестностях. Их урожай меня почти обеспечивает – он и этот дом, когда находится синьор, желающий поселиться здесь. Но немного незнакомцев приезжает сюда; иногда художник, иногда поэт – такие люди быстро пресыщаются весельем и рады здесь отдохнуть. Но для простого народа я не открыла бы двери – ни за что! Если у вас есть дочь – осторожность никогда не бывает излишней!»
«Значит, у вас дочь?»
Ее жесткий взгляд смягчился.
«Одна – моя Лила. Я зову ее моим благословением и чрезмерной милостью ко мне. Нередко мне кажется, что сад так хорошо плодоносит, а яблоки такие сладкие, потому что она за ними ухаживает! А когда она везет телегу с фруктами на рынок и так улыбается, сидя позади, то мне кажется, что само ее личико приносит удачу торговле».
Я улыбнулся материнскому восхищению и вздохнул. У меня больше не оставалось запаса веры, и в Лилу я тоже верить не мог. Моя хозяйка, ее звали синьора Монти, заметила, что я выглядел раздраженным, и оставила меня в одиночестве, так что во время моего пребывания там я очень редко с ней виделся; Винченцо, который сам себя назначил моим мажордомом или скорее больше походил на любезного раба, всегда пристально следил за моим комфортом и выслушивал мои пожелания с тревожной заботой, которая доставляла мне трогательную радость. Только спустя полных три дня моего уединения он отважился завести со мной разговор, поскольку он видел, что я всегда искал одиночества и подолгу бродил по лесам и окрестным холмам, и, не смея прерывать мою молчаливость, он, однако, довольствовался тем, что, по крайней мере, скрупулезно и молчаливо следил за всеми материальными элементами комфорта. Тем не менее однажды днем, убрав остатки моего легкого завтрака, он задержался в комнате.
«Ваше сиятельство еще не видели Лилу Монти?» – спросил он несмело.
Я поглядел на него с некоторым удивлением. На его щеках оливково оттенка мелькнул румянец, и я отметил необычный блеск в его глазах. Впервые я осознал, что этот мой камердинер, оказывается, был вполне красивым молодым парнем.
«Видел Лилу Монти! – повторил я несколько рассеянно. – Ох, вы имеете в виду дочь хозяйки? Нет, я ее не видел. А почему вы спрашиваете?»
Винченцо улыбнулся: «Простите, ваше сиятельство, но она прекрасна, и как говорят в моей провинции: если на сердце тяжесть, то прекрасное личико ее снимет!»
Я нетерпеливо махнул рукой: «Все это глупости, Винченцо! Красота – это проклятие мира. Почитайте историю и вы найдете величайших завоевателей и мудрецов, погибших и опозоренных из-за ее козней».
Он серьезно кивнул. Вероятно, он думал о том заявлении, которое я сделал на банкете о моей скорой женитьбе, и стремился примирить ее с явным несоответствием моего нынешнего замечания. Однако он был слишком скрытным для того, чтобы высказывать свои мысли вслух, поэтому он просто сказал:
«Несомненно, вы правы, ваше сиятельство. И все же, кое-кто радуется виду цветущих роз и сияющих звезд и пенным брызгам на волнах – и этот кто-то радуется также Лиле Монти».
Я развернулся на стуле, чтобы лучше его видеть; он глубоко покраснел, когда я его рассматривал. Я рассмеялся с горькой грустью.
«Вы влюблены, друг, не так ли? Так скоро! Всего три дня – и вы пали добычей улыбки Лилы! Мне вас жаль!»
Он страстно меня прервал.
«Ваше сиятельство ошибается! Я бы не посмел – она так невинна, совсем ничего не знает! Она – как маленькая птичка в гнездышке, такая мягкая и нежная, что одно лишь слово о любви спугнуло бы ее; я был бы трусом, если бы сказал ей!»
Так-так! Я подумал, что было бы бесполезно смеяться над бедным парнем! Почему, если моя собственная любовь разлетелась вдребезги, я должен был теперь насмехаться над теми, кто воображал, будто обнаружил золотое яблоко Гесперид? Винченцо, когда-то бывший солдатом, а теперь разделяющий обязанности посыльного и камердинера, имел и что-то от поэта в сердце; у него был серьезный задумчивый образ мышления, свойственный тосканцам вместе с любовным пылом, который всегда горит под их легкой маской напускной замкнутости.
«Я вижу, Винченцо, – начал я с доброжелательной шутливостью, – что присутствие Лилы Монти с лихвой компенсирует вам веселье неаполитанского карнавала, которое вы пропускаете, будучи здесь. Но я не могу понять, с чего бы вам желать, чтобы я увидел этот образец чистоты, если только не для того, чтобы я пожалел о собственной потерянной юности».
Выражение любопытства и замешательства мелькнуло на его лице. Наконец он сказал твердо, как будто принял какое-то решение:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: