Майкл Крайтон - Парк юрского периода

Тут можно читать онлайн Майкл Крайтон - Парк юрского периода - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-sf, издательство Array Литагент «2 редакция», год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Парк юрского периода
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «2 редакция»
  • Год:
    2015
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    978-5-699-80056-8
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 191
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Крайтон - Парк юрского периода краткое содержание

Парк юрского периода - описание и краткое содержание, автор Майкл Крайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джон Хаммонд не творил чудес: просто соединил бизнес с достижениями науки. Он вложил средства в исследования реликтовой ДНК, купил остров у побережья Коста-Рики и создал уникальный биологический парк. Настоящие, живые динозавры содержатся там в условиях, близких к родному для них юрскому периоду. Бизнесмен уверен: проект ждет грандиозный успех! Это должны подтвердить ученые-эксперты, которых Хаммонд пригласил в парк перед официальным открытием. Его внуки – Лекс и Тим – также примут участие в первой экскурсии по миру динозавров… Разве можно было предположить, что стечение обстоятельств превратит развлекательную поездку в катастрофу?!

Парк юрского периода - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Парк юрского периода - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Крайтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дженнаро затянул ремень на поясе, и Малдун передал ему патроны.

– Как по мне, то единственный способ свалить такую тварь – это разорвать ее на куски. Жаль, что у нас здесь только шесть зарядов. Велоцирапторов в загородке было восемь – на два больше. Ну все, пошли! От меня – ни на шаг! У вас патроны.

Малдун выскочил из кабинета и побежал по коридору, время от времени выглядывая через застекленную галерею на дорожку, которая вела к техническому отсеку. Дженнаро пыхтел рядом с ним, стараясь не отставать. Они спустились на первый этаж, выбежали за стеклянные двери, и тут Малдун остановился.

Арнольд стоял, прижимаясь спиной к стене техотсека. А спереди на него наступало трое рапторов. Арнольд где-то подобрал палку и теперь размахивал ею перед носом у велоцирапторов и что-то кричал. Подойдя поближе, рапторы перераспределили силы – один остался в центре, двое других разошлись по обе стороны от него. Ящеры двигались плавно, не спеша, словно выполняя точно отработанный прием. Дженнаро содрогнулся.

Они охотятся стаей!

Малдун присел на одно колено, пристроил на плече пусковую установку.

– Заряжай! – коротко приказал он.

Дженнаро вставил патрон в заднюю часть ракетной установки. Раздалось негромкое жужжание электрического спускового устройства. И ничего не случилось.

– Господи, вы вставили его задом наперед! – воскликнул Малдун и наклонил ствол, чтобы патрон выпал. Дженнаро успел подставить руки и подхватил патрон, потом снова зарядил оружие, на этот раз правильно. Рапторы зарычали на Арнольда, но в следующее мгновение животное, которое было слева, буквально взорвалось – верхняя часть туловища взлетела в воздух, из развороченного корпуса во все стороны хлынула кровь, заляпала стену здания – по стене расплылось жирное красное пятно, как будто туда угодил огромный перезрелый помидор. Нижняя часть туловища осела на землю – когтистые лапы яростно молотили воздух, длинный хвост метался из стороны в сторону.

– Это немного охладит их пыл, – сказал Малдун.

Арнольд бросился бежать к двери технического отсека. Велоцирапторы развернулись и двинулись теперь к Малдуну и Дженнаро. Подобравшись ближе, они снова разошлись в стороны. Издалека, со стороны гостиницы, донеслись душераздирающие вопли.

Дженнаро сказал:

– Там, наверное, что-то случилось…

– Заряжай! – скомандовал Малдун.

…Генри Ву услышал взрыв и глянул на дверь комнаты, в которой размещался пульт управления. Генри обошел приборную панель, потом остановился. Ему так хотелось выйти и убежать отсюда, но он знал, что должен оставаться на месте. Если Арнольд сумеет снова включить подачу электричества – хотя бы на одну минуту, – то он, Генри Ву, сможет опять запустить главный генератор.

И потому он должен остаться в комнате.

Внизу кто-то закричал. Генри показалось, что кричит Малдун.

Малдун почувствовал обжигающую боль в лодыжке и повалился на придорожную насыпь, но сразу же вскочил и побежал. Оглянувшись, он увидел, что Дженнаро тоже бежит, только в противоположную сторону – в джунгли. Рапторы не обращали на Дженнаро никакого внимания. Они преследовали только Малдуна. Ящеры были уже в каких-нибудь двадцати метрах от него. Малдун закричал что было сил и побежал, а сам тем временем как-то отстраненно подумал: «Какого черта я так напрягаюсь? Куда бежать? К чему все это?» – потому что он прекрасно понимал – ему осталось жить секунд десять, не больше, а потом рапторы его настигнут.

Десять секунд.

А может, даже меньше.

Элли пришлось помогать Малкольму перевернуться на бок, когда доктор Хардинг вводил ему очередную дозу морфина. После инъекции Малкольм вздохнул и бессильно откинулся на спину. Он слабел с каждой минутой. По радио слышались чьи-то неразборчивые пронзительные вопли, а со стороны Гостевого центра доносились приглушенные звуки взрывов.

В комнату вошел Хаммонд и спросил:

– Ну, как он?

– Пока держится, – ответил Хардинг. – Кажется, начинает бредить.

– Ничего подобного! – слабым голосом возразил Малкольм. – Голова у меня совершенно ясная. – Он прислушался: – Похоже, там началась настоящая война?

– Рапторы вырвались из вольера, – сообщил Хаммонд.

– Понятно, – сказал Малкольм. Он дышал неглубоко и прерывисто. – И как только такое могло случиться?

– Это все из-за неполадок в системе. Арнольд не сообразил, что подключил систему к аварийному блоку питания. Мощности аккумулятора на все не хватало, и электричество в ограждениях автоматически отключилось.

– Понятно…

– Да катись ты к черту, надменная свинья!

– Позволю себе напомнить – я, кажется, предупреждал, что целостность ограждений будет нарушена, – сказал Малкольм.

Хаммонд вздохнул и тяжело опустился в кресло.

– Черт бы все это побрал… – пробормотал старик, качая головой. – Я не должен был пренебрегать вашим мнением. Вы ведь с самого начала говорили: то, что мы попытались сотворить на этом острове, – исключительно пустая затея. Тогда, несколько лет назад, я, как и мои сотрудники, был совершенно уверен, что возможно клонировать ДНК вымерших животных и вырастить их. Это казалось нам превосходной, замечательной идеей – устроить нечто вроде путешествия во времени. Это было бы единственное в мире настоящее путешествие во времени. Мы собирались, так сказать, вернуть вымерших животных к жизни. А поскольку идея и вправду оказалась просто замечательной и у нас была реальная возможность осуществить ее, мы сразу же взялись за дело. Мы приобрели этот остров, и нам удалось все, что мы задумали. Вот – все очень просто!

– Просто? – переспросил Малкольм. У него вдруг откуда-то взялись силы на то, чтобы присесть в постели. – Просто? Да вы еще больший дурак, чем я думал! А я и раньше-то считал вас дураком из дураков.

Элли сказала:

– Доктор Малкольм! – и попыталась уложить его обратно. Но Малкольм не собирался успокаиваться. Он показал рукой на рацию, из которой доносились вопли и выкрики.

– А это тогда что? Что, по-вашему, там творится? – спросил Малкольм. – Вот она, ваша простая затея. Простая, дальше некуда! Вы создали новые жизненные формы, о которых никто в мире совершенно ничего не знает. Ваш доктор Ву не удосужился даже запомнить названия тех существ, которые создавал. Его нисколько не интересовало, как эти животные называются, не говоря уже о том, что они из себя представляют! Вы создали огромное количество новых, совершенно неизученных животных за очень короткое время, животных, о которых практически ничего не знали, и вы почему-то искренне считали, что животные будут тупо выполнять все, чего вы от них потребуете, только потому, что это вы их создали, а следовательно – по вашему мнению – они вам принадлежат! Но вы забыли, что они – живые создания. Они наделены своим собственным разумом и могут не захотеть выполнять ваши прихоти. Вы забыли, насколько мало вообще известно об этих животных, вы забыли, насколько вы сами некомпетентны в обращении с существами, которых так легкомысленно называете простыми!.. Господи боже… – Малкольм закашлялся и упал на подушки. – Знаете, чем порочна современная наука? – спросил он. – Она похожа на огромное богатство, которое досталось по наследству какому-нибудь бестолковому неумехе. А какие задницы все эти богачи, независимо от пола, – это вам хорошо известно. Это срабатывает всегда!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Крайтон читать все книги автора по порядку

Майкл Крайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Парк юрского периода отзывы


Отзывы читателей о книге Парк юрского периода, автор: Майкл Крайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x