Мелисса Дэйли - Рождество в кошачьем кафе
- Название:Рождество в кошачьем кафе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104767-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелисса Дэйли - Рождество в кошачьем кафе краткое содержание
Рождество в кошачьем кафе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я почувствовала одновременно горечь и радость. Было что-то такое бесхитростное и в то же время очень важное в этом простом молчаливом подмигивании, которым мы обменялись в знак того, что не питаем друг к другу вражды. Радость моя была омрачена только тем, что я так долго не могла обменяться с Мин самыми главными из кошачьих сигналов и потратила столько времени на поиски доказательств моих нелепых подозрений, даже не попытавшись как-то оправдать Мин.
Мин еще несколько мгновений не отводила от меня своих голубых глаз, и взгляд ее был такой же пристальный и настойчивый, как и раньше, но теперь я понимала, что за этим стоит вовсе не надменность и самоуверенность, а ее любопытство по отношению к этому загадочному молчаливому миру вокруг. Потом с безмятежным и умиротворенным видом она опустила голову и лизнула несколько раз кончик хвоста, прежде чем аккуратно улечься на него головой. Закрыв глаза, она вскоре снова уснула, чтобы опять вернуться в свой, особый мир – возможно, единственный, где для нее все было до конца понятно.
Мне же не спалось, и я еще, наверное, с час рассеянно умывалась и пыталась поудобнее устроиться на своей подушке, прежде чем наконец задремала и тут же увидела сон. Я снова стояла на мокрой улице, под дождем и смотрела, как Парди исчезает за стеной. Я попыталась позвать ее, но голос мой тонул в реве грузовиков, а когда я повернулась, чтобы бежать обратно в кафе, то увидела Мин, съежившуюся на пороге; она печально глядела на меня, а между нами мелькали ноги спешащих пешеходов.
Спустя несколько часов, когда бледное декабрьское солнце поднялось над крышами домов, я проснулась, по-прежнему размышляя о том, как неправильно вела себя в отношении Мин и Парди. Но теперь я твердо решила исправить свои ошибки и загладить вину. Линда, возможно, намерена взять Мин с собой, в коттедж, но я сделаю все, что в моих силах, чтобы Мин чувствовала себя как дома все время, пока она еще будет здесь, с нами. Что же касается Парди, то я хотела бы извиниться перед ней за тот разговор там, у магазина, и сказать, что она всегда может рассчитывать на мою поддержку, что бы она ни решила.
Теперь мне оставалось только подождать, когда она вернется домой.
– Но мы думали, что тебе не нравится Мин, – озадаченно сказала Эбби. Я перехватила котят этим утром внизу, под лестницей. Они стояли на полу вокруг и внимательно слушали меня.
– Мы думали, что ты не хочешь, чтобы мы с ней говорили, – вставила Белла, пытаясь помочь сестре.
Я переводила взгляд с одной любопытной мордочки на другую, остро чувствуя, какой странной должна показаться котятам моя просьба вести себя с Мин более дружелюбно, – ведь совсем недавно я, наоборот, обижалась, если вдруг замечала их рядом с ней.
– Я никогда не говорила, что она мне не нравится, – неубедительно запротестовала я. Если бы у кошек были брови, Белла бы точно подняла их от удивления.
– Но ты же была единственной, кто… – начала было она, но заметив, как подергивается мой хвост, тут же умолкла.
– Это было до того, как я узнала, что она ничего не слышит, – резко ответила я, прекрасно сознавая, что это довольно слабое оправдание. – Я не понимала, почему она ведет себя так… сдержанно.
Я готова была сгореть со стыда, когда котята снова взглянули на меня в замешательстве.
– Я думал, что она просто очень застенчивая, – неуверенно заметил Эдди.
– И я тоже, – подхватила Мейзи.
Их бесхитростные признания заставили меня еще острее почувствовать свою вину, подтвердив, что я была единственной, кто решил, что молчание Мин вызвано надменностью и высокомерием. Но я была благодарна им за добродушную готовность выполнить мою просьбу, а еще за то, что, если они и осуждали меня за лицемерие, то не высказывали этого вслух.
– Кто-нибудь видел сегодня Парди? – спросила я, когда они стали расходиться по своим делам.
– Нет еще, – ответил Эдди, и остальные молча подтвердили то же самое.
Я оставила котят и выскользнула на улицу сквозь кошачью дверцу. Меня терзало смутное подозрение, что Парди могла остаться на ночь в магазинчике Джо. Был холодный ветреный день, и низкие облака готовы были вот-вот пролиться дождем. Не успела я сделать и нескольких шагов по тротуару, как дверь магазинчика распахнулась и оттуда вышли Джо с Бернардом.
Я остановилась как вкопанная, так поразило меня то, что я увидела: вместо чтобы идти рядом друг с другом, как они обычно гуляли с Бернардом, Джо несла пса на руках, как младенца, бережно прижимая к себе его объемистый зад, а Бернард положил подбородок на ее плечо.
Они составляли неуклюжую, немного смешную пару, но лицо Джо выражало крайнюю озабоченность. Она задержалась на выходе, перехватив Бернарда поудобнее, чтобы закрыть за собой дверь. Потом, слегка согнувшись под его тяжестью, она направилась к фургону, кое-как открыла задние двери и осторожно опустила Бернарда внутрь. Я успела увидеть печальную морду собаки, потом Джо захлопнула дверцы и поспешила сесть за руль автомобиля. Спустя несколько секунд взревел мотор, и фургон исчез за углом.
Я подбежала к двери магазина и посмотрела сквозь стекло внутрь, но там было темно и пусто. Борясь с нарастающей тревогой, я повернула обратно к кафе и увидела, что на улице у входа сидит Джаспер. Я вдруг почувствовала облегчение после всех тревог прошедшего дня. Джаспер, казалось, уловил мое настроение, и вскоре мы уже бок о бок бежали по переулку.
– Ну и?.. – вопросительно взглянул он на меня, когда мы добрались до тихого уголка между кипарисами на церковном дворе. Я вздохнула; мне так много надо было рассказать ему, что я не знала, с чего начать.
– Хорошо, ты был прав. Дебби вовсе не собиралась переселять меня. Линда переедет в коттедж Марджери – вот и все. – Я приготовилась услышать в ответ что-нибудь вроде: «Я же говорил тебе», но Джаспер просто прикрыл глаза в молчаливом согласии. Ободренная его реакцией, я продолжила:
– Мин, оказывается, глухая. Вот почему она никогда ни с кем не разговаривала.
При этом известии глаза его слегка расширились. Я ждала, не скажет ли он что-нибудь в ответ, но он продолжал дипломатично помалкивать.
– Ну давай же, скажи, – предложила я, останавливаясь среди надгробий.
– Что сказать? – удивился Джаспер.
– Скажи: «Я же говорил тебе», – чуть ли не прошипела я сквозь зубы.
– Я никогда не говорил, что знаю, будто она глухая, – сказал он великодушно.
– Да, но ты думал, я напрасно ее ругаю, и ты был прав.
Джаспер отвернулся, заинтересовавшись, видимо, парой сорок, оживленно стрекотавших на соседнем дереве, но я подозревала, что он просто не хотел смущать меня и избавил от необходимости взглянуть ему в глаза.
– Точно так же, как ты был прав относительно того, что Дебби не собиралась меня переселять, – угрюмо добавила я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: