Мелисса Дэйли - Рождество в кошачьем кафе
- Название:Рождество в кошачьем кафе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104767-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелисса Дэйли - Рождество в кошачьем кафе краткое содержание
Рождество в кошачьем кафе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Почту за честь, – ответила Джо, обнимая всех на прощанье.
– Надеюсь, вам обеим нравятся свадебные церемонии, – пошутила Линда и допила свое шампанское.
Перед тем как уйти, Джо подошла к гамаку, в котором, свесив ноги, спала Парди. Джо поднялась на цыпочки, протянула руку, погладила Парди и почесала ей за ушами.
– Пока, Парди, до скорой встречи, – прошептала она. Парди подняла голову и сонно подмигнула Джо.
И хотя ко мне Джо стояла спиной, я тоже ей подмигнула.
Линда сдвинула несколько столиков вместе, так что получился один большущий стол, который протянулся от кошачьего дерева в центре зала и до окна. Она постелила темно-красную скатерть и со свойственным ей вниманием к деталям искусно украсила все свечами, гирляндами, шишками и конфетти. Получилось, будто мы с Мин обе оказались во главе стола: на одном конце была ее платформа, а на противоположном – моя подушка. Я посмотрела на Мин поверх огоньков свечей, во множестве расставленных на столе, гадая, что она думает обо всем этом великолепии, но глаза ее были закрыты. Она, как обычно, лежала на своей платформе в величественной позе сфинкса, красно-золотое убранство столов придавало ей по-настоящему царственный вид. Я не могла не признать, что роскошная обстановка очень ей подходит.
– Прошу всех к столу, ужин подан, – объявила Дебби, появившись на пороге кухни с огромной индейкой на блюде. Следом за ней шествовали Джон и Софи с салатами и гарнирами, и замыкал процессию Эдди, радостно задрав хвост и жадно поводя носом. Весело переговариваясь, все заняли свои места за столом. Салфетки были развернуты, хлопушки хлопнуты, бокалы налиты, и Джон отрезал каждому по кусочку индейки. Когда все готовы были приняться за угощение, Дебби постучала ножом по бокалу и сказала:
– Я предлагаю поднять тост за Марджери. Без нее мы вряд ли собрались бы тут все вместе отпраздновать Рождество. За Марджери.
– За Марджери, – подхватили остальные, сдвинув бокалы. Нежный звон хрусталя сменился тишиной, прерываемой только звяканьем приборов. Когда все сосредоточенно принялись за еду, я ощутила что-то вроде ностальгии. Но это была не только тоска по прошлому – по тому времени, когда я жила с Марджери, по нашей совместной жизни – это была еще и признательность за настоящее, за то, что было у меня сейчас. Мне вдруг стало ясно: это Рождество, наше второе Рождество в кошачьем кафе, станет последним, которое мы встречаем всей семьей.
Я обвела глазами зал, понимая, что когда-нибудь все то, что происходит сейчас в нашем кафе, станет для меня всего лишь приятным воспоминанием. Джаспер растянулся на полу у камина, и на его блестящей черной шерстке плясали оранжевые отсветы пламени; Мейзи неподалеку, под елкой, играла с остатками оберточной бумаги; чуть подальше, на одном из кресел, свернувшись калачиком и прикрыв глаза, дремали рядышком Эбби и Белла.
Эдди бродил между ножками столов, старательно обнюхивая пол в надежде, что ему перепадет кусочек индейки. Даже не верилось, что всего несколько недель назад я была совершенно уверена, что он убежал и что я, возможно, никогда больше его не увижу. От меня не ускользнула вся ирония ситуации: терзаясь тем, что виновата в исчезновении Эдди, я не заметила, что на самом деле теряю другого котенка – Парди. Я повернулась в другую сторону и посмотрела на Парди, которая безмятежно дремала в гамаке. Ее отъезд разбивал мне сердце, но я знала, что с Джо ей будет гораздо лучше, чем дома. Конечно, в кафе котятам жилось весьма неплохо, но такой свободолюбивой и самодостаточной натуре, как Парди, здесь недоставало простора. Жить в большой семье, да к тому же почти все время находиться на глазах у посетителей, для нее было тяжело, и я знала, что на ферме она будет гораздо счастливее, чем в кафе. Там она сможет сколько угодно бродить сама по себе, а когда ей захочется компании, у нее будет Джо.
Хотя в глубине души я всегда думала о Парди и остальных котятах как о несмышленышах, все же пора было признать, что они давно уже выросли. У каждого из них был свой характер и свои представления о жизни. Мое желание, чтобы каждый из них был счастлив, должно было перевесить сентиментальные попытки сохранить семью в полном составе. И лучшее, что я могла сделать как мать, – это позволить каждому из них следовать по пути, который соответствовал бы его натуре.
В конце концов, я ведь тоже когда-то выбрала свой путь, когда потеряла Марджери. И следуя по нему, я обрела Стортон, Дебби и Джаспера. Я была уверена, что мое будущее будет связано с Дебби и кошачьим кафе, но для моих котят это может быть совсем не так. Их будущее – это открытая книга, история, которую еще предстоит рассказать, и мне повезло, что я так долго могла сопровождать их на этом пути. Что бы ни случилось с ними в будущем, куда бы ни решили они отправиться, я была уверена, что в самом начале их жизни я дала им все лучшее, что только могла; детство их было спокойным и безмятежным, они были любимы и счастливы.
Может быть, это лучшее наследство, которое я смогла им оставить.
Благодарности
Большая часть этой книги была написана либо поздно ночью, либо ранним утром, и зачастую все это воспринималось мною как небольшая авантюра. Представ, наконец, перед публикой и щурясь от дневного света, я хотела бы выразить благодарность тем, кто помогал мне на этом пути.
Первым делом я хотела бы поблагодарить всех сотрудников реального кошачьего кафе, которые и вдохновили меня на написание этой книги. Ради интересной истории я заставила Молли, Мин и других кошек пройти через испытания, с которыми, я уверена, они никогда не столкнулись бы в действительности. Персонал кошачьего кафе очень трепетно относится к физическому и эмоциональному комфорту своих кошек, и я уверена, что владельцы и служащие кафе пришли бы в ужас от некоторых, если не от всех, событий, случившихся в «Молли».
Я хотела бы поблагодарить моего литературного агента Кейт Берк, а также Хлою Сигер из литературного агентства Diane Banks Associates.
Спасибо всем сотрудникам издательства Pan Macmillan. Благодарю моего добросовестного редактора Викторию Хьюз-Уильямс, а также остальную команду: Натали Маккорт, Стюарта Дуайера, Холли Шелдрейк, Ллойда Джонса, Джеймса Аннала, Мэтью Гаррета и Джесса Дюффа. Я признательна им за их кропотливую работу, которая для читателей осталась за кадром.
Большое спасибо Дебби Нэш, которая служила для меня неизменным источником вдохновения при создании образа хозяйки кошачьего кафе, хотя в действительности она больше расположена все же к собакам.
Спасибо моей сестре Эмме за ее сочувствие, ободрение и поддержку.
Я благодарная моим детям, Сьюзи и Луи, за их невероятное терпение на протяжении всего этого процесса. Спасибо Сьюзи за ее острый глаз и критическую редактуру; ее познания в грамматике заставили меня устыдиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: