Ноэл Кауард - Сенная лихорадка
- Название:Сенная лихорадка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1925
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ноэл Кауард - Сенная лихорадка краткое содержание
В загородном доме актрисы Джудит Блисс, которая недавно покинула сцену, собирается на уик-энд вся семья. И каждый приглашает в дом «близкого человека». Отдыха не предвидится! Герои «Сенной лихорадки» — Джудит и Дэвид Блисс, блестящая актриса и незаурядный драматург — живут в мире, где окружающие быт и реальность за окошком абсолютно неинтересны, а вот творческая фантазия бьет ключом…
Сенная лихорадка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джудит (начиная расставлять цветы в вазе). Я вам говорила. Я вот уже много дней говорю только о Сэнди Тирелле. Я обожаю Сэнди Тирелла.
Саймон (возвращается к скамье и снова садится). Ты и словом о нем не обмолвилась.
Сорель. Кто этот Сэнди Тирелл, мама?
Джудит. Он просто душка — влюблен в меня по уши — ну не совсем в меня, в мой блестящий образ Великой Актрисы — но в лучах этой любви я чувствую себя так божественно уютно. Я его встретила у Норы Трент. (Подходит к столику за диваном.)
Сорель. Мама, не пора ли покончить с этими глупостями?
Джудит (вынимая все новые цветы из корзины). Сорель, что ты конкретно имеешь в виду под «этими глупостями»?
Сорель. Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду.
Джудит (кладет цветы и подходит к правому краю дивана). Уж не пытаешься ли ты меня критиковать?
Сорель. Никогда бы не подумала, что ты опустишься до того, чтобы поощрять глупых желторотых юнцов, по уши влюбленных в твое имя.
Джудит (возвращается к столику и берет в руки цветы). Возможно, ты права, но я никому не позволю так говорить — никому, кроме себя. Я надеялась, что у меня вырастет послушная дочь, а не вредная тетушка.
Сорель (перебираясь на левый край дивана). Просто это такой избитый трюк.
Джудит. Избитый трюк! Чепуха! А чем лучше история с твоим дипломатом?
Сорель. Ну, это несколько другое дело, мамочка, ты не находишь?
Джудит. Если тебе представляется, что, будучи энергичной инженю девятнадцати лет, ты обладаешь абсолютной монополией на все романтические приключения в этом мире, то моя прямая обязанность — развеять твои иллюзии.
Сорель. Но, мама…
Джудит (подходит к углу рояля, ближайшему к арьерсцене, берет с рояля пустую вазу, передает ее Саймону и начинает расставлять цветы). Право, после твоих слов можно подумать, что мне лет восемьдесят. Надо было вовремя услать тебя в пансион, говорила бы теперь, что ты моя младшая сестра.
Саймон. Это бы ни к чему не привело, мамочка. Все знают, что мы — твои дети.
Джудит. И надо же мне было так сглупить — нянчить вас прямо на глазах у фотографов. Так я и знала, что еще не раз пожалею об этом.
Саймон. По-моему, это глупо — стараться выглядеть моложе своих лет.
Джудит. Конечно, дорогой, в твоем возрасте это просто неприлично. (Закончив букет, ставит вазу на рояль и подходит к правому краю дивана.)
Сорель. Но, мамочка милая, пойми, ты сама себя унижаешь, выставляя напоказ юнцов-ухажеров.
Джудит. Никого я не выставляю напоказ — в жизни этого не делала. С точки зрения морали я всегда — или почти всегда — вела себя в высшей степени мило. А если флирт доставляет мне удовольствие, почему бы мне и не пофлиртовать немного?
Сорель. Но теперь флирт уже не должен доставлять тебе удовольствие.
Джудит. Знаешь, Сорель, ты, черт побери, с каждым днем становишься все более и более женственной.
Сорель. И я этим горжусь.
Джудит (садится на диван рядом с Сорель и целует ее). Ты прелесть, я тебя обожаю. А еще ты очень-очень хорошенькая, и я жутко к тебе ревную.
Сорель (обнимая ее). Правда ревнуешь, мамочка? Как это замечательно!
Джудит. Очень вас прошу, будьте милыми с Сэнди.
Сорель. Неужели он не может спать в «Домашнем Аду»?
Джудит. Деточка, он до ужаса спортивен, а эти паровые трубы высосут из него все жизненные соки.
Сорель. Из Ричарда они тоже высосут все соки.
Джудит. Да Ричард, скорее всего, даже не обратит на трубы внимания — он, наверное, привык к тропическим посольствам — знаешь, невыносимая жара, опахала и все такое.
Саймон. Сам-то он в любом случае окажется невыносимым.
Сорель. Саймон, твоя пресыщенность и замкнутость переходят всякие границы.
Саймон. Ничего подобного. Просто мне надоело любезничать с твоими друзьями мужского пола.
Сорель. С моими друзьями — как мужского пола, так и женского — ты всегда ведешь себя одинаково нахально.
Джудит. Не ссорьтесь, дети, не ссорьтесь.
Саймон (встает и выходит на центр). Как бы там ни было, Японская комната гораздо больше подходит для женщины, так что спать там должна женщина.
Джудит. Но я пообещала ее Сэнди — он без ума от всего японского.
Саймон. Вот и Мира тоже без ума!
Джудит. Мира!
Саймон. Мира Арундел. Я пригласил ее к нам на эти выходные.
Сорель. Какое свинство! Мог бы меня предупредить. Что теперь скажет Ричард?
Саймон. Несомненно, что-нибудь исключительно дипломатичное.
Джудит. Нет, это уж слишком! Саймон, ты же не имеешь в виду, что…
Саймон (подходя к Джудит — непреклонно). Нет, мамочка, имею. Я пригласил Миру к нам. Я имею на это полное право. Ты сама нас воспитала людьми свободомыслящими.
Джудит. Мира Арундел — это крайний предел свободомыслия, чтобы не сказать сильнее.
Саймон. Ты что, ее не любишь?
Джудит. Нет, милый, я ее на дух не выношу. Во-первых, она для тебя слишком стара, а во — вторых, она совершенно бесстыдно использует свою принадлежность к женскому полу в качестве наживки для крючка.
Саймон. Мама, ради Бога…
Джудит. И нечего дуться, дорогой. Ты прекрасно знаешь, что я ее не люблю, и именно поэтому ты сообщил мне о ее приезде только сейчас — когда уже поздно что-либо предпринять. Нет, ну какая наглость!
Сорель (величественно). Лично мне абсолютно безразлично, приедет Мира Арунлел или не приедет, я только боюсь, что она не очень понравится Ричарду.
Саймон. Или ты боишься, что она слишком понравится Ричарду.
Сорель. Последнее замечание прозвучало конфликтно и крайне глупо.
Джудит. Господи, Саймон, ну почему ты влюбляешься в самодовольных вампиров, а не в милых молоденьких девушек?
Саймон. Мира никакой не вампир и, вообще, кто сказал, что я в нее влюбился?
Сорель. Да Саймон по ней с ума сходит. Она к нему подмазывается и на все лады восхищается его рисунками.
Саймон (перегибаясь через Джудит, кричит на Сорель). Кто бы говорил! Только и ждешь, как бы подцепить на танцах какого-нибудь пожилого джентльмена!
Сорель (яростно — кричит в ответ). Никакой он не пожилой!
Джудит (простирает руки и делает брек; Саймон переходит на центр). Вы оба меня очень, очень расстроили. Я мечтала о чудесных тихих выходных, представляла, как бесхитростная любовь Сэнди согревает мое старое сердце — под настроение, а теперь весь дом перевернут вверх дном — еды на всех не хватит, в ванную комнату будут выстраиваться очереди — в общем, мука смертная, а не выходные! Лучше бы мне умереть!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: