Джеймс Барри - Крайтон Великолепный
- Название:Крайтон Великолепный
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1902
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Барри - Крайтон Великолепный краткое содержание
Пьеса об образованном слуге, в результате кораблекрушения выброшенном вместе с господами на необитаемый остров; навеяна историей жизни шотландского искателя приключений, ученого, лингвиста и поэта — Джеймса Крайтона (1560–1582), прозванного «Замечательным».
Крайтон Великолепный - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Движения леди Мэри точны и бесшумны, создается ощущение, что она родилась для того, чтобы прислуживать за столом.
Крайтон (откинувшись на спинку стула) . Полли, ты очень красивая девушка.
Леди Мэри (смущенная, но польщенная) . Да ладно вам.
Крайтон (улыбаясь) . Готов спорить, я — не первый, кто говорит тебе об этом.
Леди Мэри (уходя от ответа) . Господи!
Крайтон. На острове у тебя есть кавалеры?
Леди Мэри (вскидывая голову) . Конечно же, нет!
Крайтон. Я думал, может Джон или Эрнест…
Леди Мэри. О них могли бы и не упоминать!
Крайтон. Пожалуй. (Возможно, он думает, что зашел слишком далеко) . Можно убирать.
Раскрасневшись от удовольствия, она ставит перед ним фрукты, убеждается, что стакан наполнен вином, возвращается к опахалу. Ей бы хотелось продолжить разговор, но решать ему. А он вроде бы забыл про нее.
Крайтон. Ты сегодня не расходовала стрелы?
Леди Мэри. Только одну, в роще Светлячков.
Крайтон. Ты ходила так далеко? А как ты перебралась через Черное ущелье.
Леди Мэри. По веревке.
Крайтон. Перебирая по ней руками?
Леди Мэри (раздуваясь от гордости) . У меня даже не закружилась голова.
Крайтон. Ты — храбрая девушка. Но больше никогда этого не делай.
Леди Мэри (надувая губки) . Это такое удовольствие, Губерн.
Крайтон (решительно) . Я тебе запрещаю.
Леди Мэри (маленькая бунтовщица) . А я буду.
Крайтон (удивленно) . Полли! (Он дает ей знак встать перед ним, она выполняет приказ, но неохотно, как непослушный, надувшийся ребенок. Тем не менее, он обращается к ней мягко, без излишней суровости) . Ты должна делать, что я говорю. И ты это знаешь.
Леди Мэри (в ярости) . Не буду!
Крайтон (ее ярость вызывает у него улыбку) . Это мы посмотрим. Нахмурься, Полли. Все правильно, сожми руки в кулачки, топни ножкой, укуси воротник (знаток женщин, во всяком случае, женщин этого острова, он знает, что все так и будет, и Полли не разочаровывает его. Но потом по щекам бегут слезы. И Он сразу добреет) . Ты — дитя природы. Я лишь хочу уберечь тебя от беды. Что в этом плохого?
Леди Мэри (вытирает глаза) . Я — неблагодарная свинья. Господи, я не делаю и половины того, что могла бы, чтобы порадовать вас. Я даже в… (она печально смотрит вниз) , хотя знаю, что вы предпочитаете.
Крайтон. Признаю, предпочитаю. Наверное, в таких делах я очень уж старомоден (из глаз Полли вот-вот вновь побегут слезы) . Нет, нет, Полли, это ерунда.
Леди Мэри. Если бы я могла только радовать вас.
Крайтон (медленно) . Ты радуешь меня, дитя, радуешь (привстает) …даже очень радуешь. (Снова садится, смотрит на тарелку) . На сегодня все, благодарю. (С трапезой покончено, но осталось вино и орешки. Крайтон — занятый человек, ему жаль терять на них время, но этикету положено следовать) . Полли, есть только одно, что мне в тебе не нравится. Движения рук.
Леди Мэри. А что я делаю?
Крайтон. Ты… словно моешь их. Я заметил, что и другие делают тоже самое. Как-то это странно.
Леди Мэри. Но, Губерн, разве вы забыли?
Крайтон. Что?
Леди Мэри. Когда-то давно так делал один человек.
Крайтон. Ты про меня? (Она кивает, а его передергивает) . Ужасно.
Леди Мэри (боясь, что обидела его) . Не так уж и долго. Наверное, это естественное движение для слуг.
Крайтон. Должно быть. (Встает) . Полли? (Она выжидающе смотрит на него, но он лишь вздыхает и отворачивается) .
Леди Мэри (мягко) . Вы вздохнули, сэр.
Крайтон. Правда? Я задумался. (Он прохаживается по комнате, потом поворачивается к леди Мэри. Видно, что он волнуется, но старается держать волнение под контролем. И в голосе какая-то печаль) . На острове я всегда старался вести себя правильно. Прежде всего, Полли, я хотел вести себя правильно.
Леди Мэри (со сверкающими глазами) . И мы все абсолютно вам доверяем. Это ваша награда, Губерн.
Крайтон (в нем идет внутренняя борьба) . Но теперь я хочу получить большую награду. Тебе кажется это справедливым? Я играю по правилам? Билл Крайтон всегда хотел играть по правилам. Если бы мы были в Англии… (он так надолго замолкает, что она нарушает молчание) .
Леди Мэри. Теперь мы знаем, что никогда не увидим Англию.
Крайтон. Я думаю о двух людях, которых мы давно уже не видели — о леди Мэри Лейсенби и некоем Крайтоне, дворецком (он храбро выговаривает последнее слово, которое когда-то любил, хотя теперь для него оно — самое ужасное из всех слов) . — Эта холодная, высокомерная, наглая девица. Губерн, оглянитесь вокруг и забудьте их обоих.
Крайтон. Я давно их забыл. Он получил шанс, Полли, этот дворецкий, за два года стать человеком, и попытался воспользоваться этим шансом. Потерпел множество неудач, но и добился кое-каких успехов, которые вроде бы позволяют отвернуться от прошлого, забыть его. Этот дворецкий теперь незнакомый мне человек — не я. Мы едва знаем друг друга. Если мне придется призывать его назад, для меня это будет насилием над собой, потому что в душе я от него в ужасе. Но, если бы я думал, что для тебя так будет лучше, я бы его позвал. Клянусь в этом, как честный человек, я бы его позвал, с присущими ему подобострастием и услужливостью, чтобы ты увидела, что в том, кого ты называешь Губернатором, по-прежнему живет ваш слуга.
Леди Мэри (ее трясет) . Этими словами вы причиняете мне боль. Вы ведете речь о слугах, но говорите, как король. Для меня то прошлое более не существует.
Крайтон (величественно) . Как король! Я иногда чувствую… (На мгновение зеленые глаза загораются желтым огнем. И мы вдруг вспоминаем, что говорили Триэрн и Эрнест о его королевских замашках) . Трудно об этом говорить, но все время во мне кричит другой голос… (он замолкает) .
Леди Мэри (она дрожит, но не боится) . Если это голос природы…
Крайтон (уверенно) . Я знаю, что это голос природы.
Леди Мэри (шепотом) . Тогда, если вы хотите дать ему высказаться, Губерн, пожалуйста, пусть он обратится к Полли Лейсенби.
Крайтон (вновь возвращается к этой идее) . Король! Полли, некоторые люди считают, что душа оставляет одно человеческое пристанище и переселяется в другое, а потому живет вечно. В последнее время я иногда думал о том, а не был ли я, в одной из прошлых жизней, королем? Все ведь у меня получилось так естественно, словно я этим всегда и занимался, словно мне пришлось лишь вспомнить, как это делается. «Ушли те рыцарские годы, в могилу вместе с прежним миром, когда царем я был Вавилонским, а ты — христианской рабыней». Может, так оно и было.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: