Михаил Айзенштадт-Железнов - Другая жизнь и берег дальний
- Название:Другая жизнь и берег дальний
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Чайка
- Год:1969
- Город:Нью-Йорк
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Айзенштадт-Железнов - Другая жизнь и берег дальний краткое содержание
Другая жизнь и берег дальний - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пусть, сказал он, сидят черти окаянные и не рыпаются. Чего торопятся? Сказано, что через двадцать лет осчастливлены будут, значит надо двадцать лет пообождать. Манеры надо иметь, вежливость проявить, культурность!
Народ, известно, вежливый, культурный. И вот, сидит народ и ждет. Ждет.
Мораль этой сказки очень проста. У сказки, как и у описанного в ней царя, нет морали.
Жили-были два царя. Одного звали Сэм, а другого — Косбреж. Они друг друга терпеть не могли.
Оба, однако, были приверженцами теории мирного сосуществования.
Раз в неделю Косбреж вызывал Сэма по-телефону и кричал в трубку:
— Сволочь!
В свою очередь Сэм раз в неделю вызывал по-телефону Косбрежа и осведомлял его:
— Подлец!
Косбреж говорил Сэму:
— С таким прохвостом, как ты, и разговаривать нечего. Так что, дружище, ежели тебе угодно что-нибудь со мной обсудить только заикнись, и я к тебе стрелой примчусь.
Сэм говорил Косбрежу:
— С таким отваритительным субъектом, как ты, даже на расстоянии беседовать не хочется. Так что, приезжай, милости просим. Встретимся, покалякаем, потолкуем.
Косбреж не заставил себя долго ждать. Он стрелой примчался к Сэму. Отравленной стрелой.
Сэм его очень тепло встретил.
— Добро пожаловать, дорогой подлец! — воскликнул Сэм.
— Очень рад встретиться с тобой, милый прохвост! — воскликнул Косбреж.
Люди таяли от восторга.
— Как они сосуществуют, родненькие, — ахали они.
Баллада о Кремле
Споем о России. Такая страна
Что лучшей на свете не надо.
Защитник свободы и мира она,
Ой ладо, ой ладушко-ладо.
В ней много озер, и лесов, и болот
И много различных заводов.
Там очень доволен судьбою народ,
На зависть другим всем народам.
В колхозах колхозники сеют и жнут,
И жизнь их сплошная отрада.
Колхозники любят крестьянский свой труд,
Ой ладо, ой ладушко-ладо.
Живет превосходно трудящийся люд,
Ой ладо, ой ладушки ладо.
Рабочие весело песни поют,
И часто шагают в парадах.
Страною счастливою правит совет,
Советом же правит Емеля,
И вывешен всюду Емели портрет,
Ой люшеньки-люшеньки-лели.
Никто на страну не посмеет напасть,
Пока ею правит Емеля,
Пока охраняет советскую власть
И мелет, и мелет, и мелет.
А ежели ворога двинется рать
С какой-нибудь гнусною целью
Народы Емелю давай умолять
«Спаси, мол, спаси нас, Емеля!»
Спасает Емеля, спасает людей,
Спасает Емеля и мелет
Во имя великих Емельских идей
Ой люшеньки, люшеньки-лели.
Вождю поклоняется каждый народ:
«Спасибо, великий Емеля!»
А вождь ухмыляется: вот как везет!
И мелет, и мелет, и мелет.
Рабоче-крестьянский ревизор
Я уже много лет ношусь с мыслью о постановке «Ревизора» Гоголя на русской эмигрантской сцене, как комедии вполне современной, как сатиры на нашу собственную эпоху, а не на эпоху гоголевскую.
Менять в пьесе почти ничего не пришлось бы. Только некоторые места пришлось бы переписать, но большая часть пьесы осталась бы нетронутой, такой, какой ее написал Гоголь. Декорации были бы современные, советские.
Я на эту тему много беседовал с нашими режиссерами и актерами, но никто из них сочувственно к моему проекту не отнесся. Одни говорили, что публика не одобрит, другие, что менять Гоголя нельзя, что это было бы кощунством по отношению к русской литературе вообще и к Гоголю в частности.
— Но, ведь, англичане и американцы ставят пьесы Шекспира на современный лад, — говорил я нашим режиссерам и актерам. — Почему мы не можем так же поставить пьесу Гоголя?
— Англичане и американцы не так почитают своих классиков, как почитаем мы, — отвечали мне на это актеры и режиссеры.
Из моих попыток ничего не вышло. Жаль.
Мне идея до сих пор нравится.
Почитайте еще раз «Ревизора», и вы увидите, какая это едкая сатира на большевистские порядки и на советский быт любой эпохи — ленинской, сталинской, хрущевской, брежневской.
Антон Антонович Сквозник-Дмухановский, конечно, не городничий, а первый секретарь горкома. Лука Лукич Хлопов — не смотритель училищ, а директор клуба культурной самодеятельности. Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин — судья, какие бывают при всех режимах. Артемий Филиппович Земляника возглавляет при горкоме отдел социального призрения. Иван Кузьмич Шпекин, как и в гоголевские дни, заведует почтовой конторой. Петр Иванович Добчинский и Петр Иванович Бобчинский — два зава. Иван Александрович Хлестаков — толкач из столицы. Осип — его помощник. Свистунов, Пуговицын и Держиморда — милиционеры. Абдулин — частный собственник. Февронья Петровна Пошлепкина при всех режимах была слесаршей. Вдова унтер-офицера, которая сама себя высекла, теперь вдова сержанта вооруженных сил СССР.
Вот отрывки из «Ревизора» с некоторыми неизбежными изменениями.
Секретарь горкома.Я пригласил вас, товарищи, с тем, чтобы сообщить вам пренеприятное известие. К нам едет ревизор.
Аммос Федорович.Как ревизор?
Артемий Филиппович.Как ревизор?
Секретарь горкома.Ревизор из столицы. И еще с секретным предписанием… Я, как будто, предчувствовал: сегодня мне всю ночь снились какие-то две необыкновенные крысы. Право, этаких я никогда не видывал: черные, неестественной величины! Пришли, понюхали — и пошли прочь.
Секретарь горкома.Послушайте ж, вы сделайте вот что: милиционер Пуговицын, он высокого роста, так пусть стоит для благоустройства на мосту. Да разметать наскоро старый забор, что возле сапожного цеха, и поставить соломенную веху, чтобы было похоже на планировку. Оно чем больше ломки, тем больше означает деятельность градоправителя. Ах, Боже мой, я и позабыл, что возле того забора навалено всякого сору. Что это за скверный город: только где-нибудь поставь какой-нибудь памятник или просто забор, чёрт их знает откудова нанесут всякой дряни. Да если приезжий будет спрашивать, довольны ли — чтобы говорили: всем довольны! А который будет недоволен, то я ему после такого неудовольствия…
Секретарь горкома, (Хлестакову). По неопытности, честное слово, по неопытности. Недостаточность состояния. Сами извольте посудить. Если ж и были какие взятки, то самая малость: к столу что-нибудь да на пару платья. Что же до вдовы сержанта, частницы, которую я будто бы высек, то это клевета, клевета. Это выдумали злодеи мои…
Хлестаков.Эх, Москва, что за жизнь, право! Сам зав со мной на дружеской ноге. Этак ударит по плечу: приходи, братец, обедать… Хотели было меня замзавом сделать, да думаю, зачем. И сторож летит еще на лестнице за мною со щеткою: позвольте, Иван Александрович, я вам, говорит, сапоги почищу…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: