Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Тут можно читать онлайн Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая проза, издательство Восточная книга, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения краткое содержание

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Вадим Грушевский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник современных финских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка®. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих финский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся финской культурой.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вадим Грушевский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Miehen anoppi oli sairaana ja hän kävi torilta ostamassa hänelle viinirypäleitä. Anoppi oli hyvin tarkka lisäaineista ja niinpä mies kysyi kauppiaalta:

— Onko näitä ruiskutettu millään myrkyllisillä aineilla, vien nämä nimittäin anopilleni?

— Ei toki, kyllä te joudutte lisäämään mahdolliset myrkyt itse.

12. Mies istui perheensä ja anoppinsa seurassa ravintolassa(один человек сидел в обществе своей семьи и тёщи в ресторане; istua — сидеть; perhe — семья; seura — общество; ravintola — ресторан). Anoppi kysyi mieheltä(тёща спросила у зятя: «мужчины»):

— Tuolla istuu muuan mies(там сидит какой-то мужчина), joka tuijottaa minua itsepäisesti(который с меня глаз не сводит: «который пристально на меня смотрит; tuijottaa — уставиться; itsepäinen — упрямый; itsepäisesti — упрямо). Tiedättekö, kuka tuo hävytön on(/не/ знаете, кто этот бесстыдник; tietää — знать; hävy — стыд: hävytön — бесстыдный)?

— Antiikkikauppias, vastasi mies(торговец антиквариатом, — ответил зять).

Mies istui perheensä ja anoppinsa seurassa ravintolassa. Anoppi kysyi mieheltä:

— Tuolla istuu muuan mies, joka tuijottaa minua itsepäisesti. Tiedättekö, kuka tuo hävytön on?

— Antiikkikauppias, vastasi mies.

13. — Anoppini oli lomalla Mallorcalla(моя тёща была в отпуске на Майорке), mutta ei voinut olla auringossa kuin ensimmäisenä päivänä(но не смогла загорать: «находиться» на солнце, кроме как в первый день = смогла позагорать только в первый день; voida — мочь; aurinko — солнце). Hän poltti kielensä(у неё сгорел язык: «она сожгла себе язык»; polttaa — сжигать; kieli — язык).

— Anoppini oli lomalla Mallorcalla, mutta ei voinut olla auringossa kuin ensimmäisenä päivänä. Hän poltti kielensä.

14. — Mitä yhteistä on Suomen joukkueen voitolla jalkapallon MM-kisoissa ja anopin hautajaisilla(что общего у победы команды Финляндии в чемпионате мира по футболу и похорон тёщи; yhteinen — общий; joukkue — команда; voitto — выигрыш; jalkapallo — футбол; jalka — нога; pallo — мяч; MM/maailman-mestaruus/-kisat — игры чемпионата мира; mestaruus — мастерство — первенство, чемпионат; hautajaiset — похороны; hauta — могила)?

— Kumpaakin saa odottaa ehdottomasti liian kauan(и того, и другого можно ждать, безусловно, слишком долго; kumpikin — оба: kumpaakin — обоих; odottaa — ждать).

— Mitä yhteistä on Suomen joukkueen voitolla jalkapallon MM-kisoissa ja anopin hautajaisilla?

— Kumpaakin saa odottaa ehdottomasti liian kauan.

15. Esa vei saksanpaimenkoiransa eläinlääkärille(Эса отвёл свою немецкую овчарку к ветеринару; saksanpaimenkoira — немецкая овчарка: saksa — немецкий; paimen — пастух; koira — собака; viedä — отводить; eläinlääkäri — ветеринар: eläin — животное; lääkäri — врач, лекарь). "Tohtori," hän sanoi(доктор, — сказал он), "Teidän pitäisi leikata koirani häntä(вам надо бы отрезать моей собаке хвост; teidän pitäisi — вам следовало бы; leikata — резать)" Eläinlääkäri astui askeleen taaksepäin(ветеринар отшатнулся; astua askeleen taaksepäin — отойти на шаг назад), "Esa, miksi minun pitäisi tehdä niin kamala asia(Эса, почему мне следует сделать такую ужасную вещь)?" "Koska anoppini tulee huomenna(потому что моя тёща приезжает завтра) ja en halua että mikään saa häntä luulemaan olevansa tervetullut(и я не хочу, чтобы что-либо давало ей понять, что ей рады; haluta — хотеть; saada jotakuta luulemaan — давать кому-либо понять, натолкнуть на мысль; luulla olevansa tervetullut — считать себя желанным гостем; tervetullut — желанный; tervetuloa — добро пожаловать)."

Esa vei saksanpaimenkoiransa eläinlääkärille. "Tohtori," hän sanoi, "Teidän pitäisi leikata koirani häntä." Eläinlääkäri astui askeleen taaksepäin, "Esa, miksi minun pitäisi tehdä niin kamala asia?" "Koska anoppini tulee huomenna ja en halua että mikään saa häntä luulemaan olevansa tervetullut."

16. — Mikä on perheellisen miehen paras lomakohde(какое лучшее место отдыха для семейного человека; lomakohde — место отдыха: loma — отпуск, каникулы; kohde — цель, назначение, объект)?

— Thaimaa(Таиланд). Siellä on kaikille jotakin(там для всех что-нибудь есть). Isälle baareja (для папы бары; baari — бар: baareja — бары, баров). Äidille kauppoja(для мамы магазины; kauppa — магазин: kauppoja — магазины, магазинов). Lapsille hiekkarantoja(для детей песочные пляжи; hiekkaranta — тяж: hiekkarantoja — пляжи, пляж: ей: hiekka — песок; ranta — берег) ja anopille haita(а для тёщи акулы; hai — акула: haita — акулы, акул).

Mikä on perheellisen miehen paras lomakohde?

— Thaimaa. Siellä on kaikille jotakin. Isälle baareja. Äidille kauppoja. Lapsille hiekkarantoja ja anopille haita.

17. — Anoppini on oikea enkeli(моя тёща — сущий ангел).

— Ai, minun elää vielä(ох, а моя ещё жива; elää — жить).

— Anoppini on oikea enkeli.

— Ai, minun elää vielä.

18. — Miksi Aatami eli Paratiisissa(почему Адам жил в раю)?

— Hänellä ei ollut anoppia(у него не было тёщи).

— Miksi Aatami eli Paratiisissa?

— Hänellä ei ollut anoppia.

Eläinvitsit(анекдоты о животных)

19. Leijona heräsi pahantuulisena ja halusi haastaa riitaa(лев проснулся в плохом настроении и захотел вызвать кого-нибудь на спор; herätä — просыпаться; pahantuulinen — в плохом настроении: paha — плохой; tuuli — ветер; haastaa riitaa — вызывать на спор). Puussa se näki apinan ja karjahti sille(на дереве он увидел обезьяну и рявкнул ей; karjahtaa— рявкнуть):

— Kuka onkaan viidakon kuningas(так кто же король джунглей; viidakko — джунгли)!

— Sinä tietysti, apina vastasi ja vapisi pelosta(ты, конечно, — ответила обезьяна и затряслась от страха; vapista — дрожать; pelko — страх: pelosta — от страха). Sitten tuli paikalle gaselli(потом прискакала туда: «пришла на то место» газель).

— Kuka onkaan kaikkien eläinten kuningas(так кто король всех зверей; kaikki eläimet — все звери: kaikkien eläinten — всех зверей)! leijona ärjyi sille(зарычал на неё лев; ärjyä — рычать).

— Sinä tietysti, vastasi gaselli ja loikki karkuun(ты, конечно, — ответила газель и бросилась наутёк; loikkia karkuun — пуститься в бег). Sitten tuli norsu vastaan(потом вышел слон навстречу /льву/).

— Kuka onkaan viidakon ja kaikkien eläinten kuningas(кто же король джунглей и всех зверей)? leijona karjahteli(заревел лев; karjahdella — рычать).

Norsu ei vastannut(слон не ответил). Se kietoi kärsänsä leijonan ympärille(он обвил свой хобот вокруг льва; kietoa — заворачивать; jonkun ympärille — вокруг кого-либо), nosti sen korkealle ilmaan(поднял его высоко в воздух; nostaa — поднимать) ja sinkosi sitten leijonaparan piikkipensaikkoon(и швырнул затем беднягу льва в терновый куст; singota — швырять; lejonaparka — бедняжка лев: leijona — лев; parka — бедняга; piikkipensaikko — терновый куст: piikki — шип, колючка; pensaikko — куст; низкий кустарник). Voihkien ja valittaen pyrki leijona jaloilleen(со стонами и жалобами: «постанывая и жалуясь» лев пытался встать на лапы; voihkia — стонать; valittaa — жаловаться; pyrkiä — пытаться, стремиться; jalka — нога: jaloilleen — па свои ноги). Se katsoi norsuun päin ja sopersi(он посмотрел в сторону слона и пробурчал; katsoa johonkuhun päin — смотреть в чью-либо сторону; sopertaa — лопотать, говорить бессвязно, шипеть, брызгать слюной):

— Ei sentään tarvitse hermostua(всё же не надо так кипятиться; hermostua — нервничать; hermo — нерв), vaikka ei tiedäkään oikeata vastausta (даже если не знаешь правильного ответа; ei tiedä «не знает» — отрицательная форма от tietää «знает»).

Leijona heräsi pahantuulisena ja halusi haastaa riitaa. Puussa se näki apinan ja karjahti sille:

— Kuka onkaan viidakon kuningas!

— Sinä tietysti, apina vastasi ja vapisi pelosta. Sitten tuli paikalle gaselli.

— Kuka onkaan kaikkien eläinten kuningas? leijona ärjyi sille.

— Sinä tietysti, vastasi gaselli ja loikki karkuun. Sitten tuli norsu vastaan.

— Kuka onkaan viidakon ja kaikkien eläinten kuningas? leijona karjahteli.

Norsu ei vastannut. Se kietoi kärsänsä leijonan ympärille, nosti sen korkealle ilmaan ja sinkosi sitten leijonaparan piikkipen-saikkoon. Voihkien ja valittaen pyrki leijona jaloilleen. Se katsoi norsuun päin ja sopersi:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вадим Грушевский читать все книги автора по порядку

Вадим Грушевский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения, автор: Вадим Грушевский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x