О. Генри - Принцесса и пума - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн О. Генри - Принцесса и пума - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Юмористическая проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Принцесса и пума - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
О. Генри - Принцесса и пума - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Принцесса и пума - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.
Принцесса и пума - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Принцесса и пума - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор О. Генри
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He said good-night, and trotted away. | Он простился и поскакал. |
An hour later, when the lights were out, Josefa, in her night-robe, came to her door and called to the king in his own room across the brick-paved hallway: | Час спустя, когда погасли огни, Жозефа в ночной сорочке подошла к своей двери и крикнула королю через выложенный кирпичом коридор: |
"Say, pop, you know that old Mexican lion they call the 'Gotch-eared Devil'-the one that killed Gonzales, Mr. Martin's sheep herder, and about fifty calves on the Salado range? | - Слушай, пап, ты помнишь этого мексиканского льва, которого прозвали "Карноухий дьявол?" Того, что задрал Гонсалеса, овечьего пастуха мистера Мартина, и полсотни телят на ранчо Саладo? |
Well, I settled his hash this afternoon over at the White Horse Crossing. | Так вот, я разделалась с ним сегодня у переправы Белой Лошади. |
Put two balls in his head with my .38 while he was on the jump. | Он прыгнул, а я всадила ему две пули из моего тридцативосмикалиберного. |
I knew him by the slice gone from his left ear that old Gonzales cut off with his machete. | Я узнала его по левому уху, которое старик Гонсалес изуродовал ему своим мачете[2]. |
You couldn't have made a better shot yourself, daddy." | Ты сам не сделал бы лучшего выстрела, папа. |
"Bully for you!" thundered Whispering Ben from the darkness of the royal chamber. | - Ты у меня молодчина! - прогремел Бен Шептун из мрака королевской опочивальни. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать