Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джозеф Хеллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.

Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы.  

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джозеф Хеллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'There is no God,' answered Dunbar calmly, coming up with a slight stagger. - Бога нет, - спокойно заметил Данбэр, слегка пошатываясь.
'Hey, give me a hand with him, will you? - Эй, помоги мне с ним справиться! Слышишь?
I've got to get him back in his tent.' Надо отвести его в палатку.
' Says who?' - Кто сказал?
' Says me. - Я сказал.
Gee, look at the rain.' Эй, ребята, смотрите - дождь.
' We've got to get a car.' - Придется достать машину.
'Steal Captain Black's car,' said Yossarian. 'That's what I always do.' - Свистнем машину у капитана Блэка, - сказал Йоссариан, - я всегда так делаю.
'We can't steal anybody's car. - Теперь никакую машину не украдешь.
Since you began stealing the nearest car every time you wanted one, nobody leaves the ignition on.' С тех пор как ты начал угонять все машины подряд, никто не оставляет ключей от зажигания.
'Hop in,' said Chief White Halfoat, driving up drunk in a covered jeep. - Залезайте, - пригласил Вождь Белый Овес. Он сидел пьяный за рулем крытого джипа.
He waited until they had crowded inside and then spurted ahead with a suddenness that rolled them all over backward. Едва они набились в машину, он взял с места так резко, что все повалились назад.
He roared with laughter at their curses. В ответ на их ругань Вождь разразился хохотом.
He drove straight ahead when he left the parking lot and rammed the car into the embankment on the other side of the road. Выехав со стоянки, он резко газанул и тут же врезался в насыпь на противоположной стороне дороги.
The others piled forward in a helpless heap and began cursing him again. Их швырнуло вперед, снова все повалились друг на друга и опять начали поносить Вождя на чем свет стоит.
' I forgot to turn,' he explained. - Забыл повернуть, - объяснил он.
'Be careful, will you?' Nately cautioned. - Осторожней, слышишь! - предупредил Нейтли.
' You'd better put your headlights on.' - Ты бы лучше включил фары.
Chief White Halfoat pulled back in reverse, made his turn and shot away up the road at top speed. Вождь Белый Овес дал задний ход, развернул машину и на предельной скорости понесся по шоссе.
The wheels were sibilant on the whizzing blacktop surface. Черная лента шоссе с визгом вырывалась из-под колес.
'Not so fast,' urged Nately. - Не так быстро, - попросил Нейтли.
'You'd better take me to your squadron first so I can help you put him to bed. - Сначала заедем в нашу эскадрилью, я помогу уложить его в постель.
Then you can drive me back to my squadron.' А потом завезете меня в мою эскадрилью.
'Who the hell are you?' ' Dunbar.' - А ты что за гусь? - Я - Данбэр.
'Hey, put your headlights on,' Nately shouted. - Эй, включи фары! - заорал Нейтли.
' And watch the road!' - И следи за дорогой.
' They are on. - Уже включил.
Isn't Yossarian in this car? А Йоссариан здесь?
That's the only reason I let the rest of you bastards in.' Ведь я вас, гады, только из-за Йоссариана впустил в машину.
Chief White Halfoat turned completely around to stare into the back seat. - Вождь Белый Овес повернулся всем корпусом и уставился на сидящих сзади.
' Watch the road!' - Смотри на дорогу!
' Yossarian? - Йоссариан!
Is Yossarian in here?' Ты здесь?
' I'm here, Chief. - Здесь я. Вождь.
Let's go home. Гони домой.
What makes you so sure? Ну так почему вы так уверены?
You never answered my question.' Вы не ответили на мой вопрос.
' You see? - Вот видите!
I told you he was here.' Я говорил вам, что Йоссариан с нами.
'What question?' - Какой вопрос?
' Whatever it was we were talking about.' - Ну о чем мы тогда говорили.
'Was it important?' - Что-нибудь важное?
' I don't remember if it was important or not. - Не помню, важное или не важное.
I wish to God I knew what it was.' Сам не знаю, ей-богу.
'There is no God.' - Бога нет. - Во!
' That's what we were talking about,' Yossarian cried. Вот об этом мы и говорили! - закричал Йоссариан.
'What makes you so sure?' - Ну так почему вы так уверены, что бога нет?
'Hey, are you sure your headlights are on?' Nately called out. - Эй, а ты уверен, что у тебя действительно включены фары? - спросил Нейтли.
' They're on, they're on. - Включены, включены.
What does he want from me? Что он ко мне привязался?
It's all this rain on the windshield that makes it look dark from back there.' Просто ветровое стекло забрызгано дождем, а вам там сзади кажется, что темно.
'Beautiful, beautiful rain.' - Чудный, чудный дождь.
' I hope it never stops raining. - Хорошо бы он никогда не кончился.
Rain, rain, go a-' '-way. Come a-' '-again some oth-' '-er day. Little Yo-Yo wants-' '-to play. In-' '-the meadow, in-' Chief White Halfoat missed the next turn in the road and ran the jeep all the way up to the crest of a steep embankment. Дождик, дождик, пуще... дам тебе гущи... -Йоссариан даст ложку... - ...хлебай понемно... Вождь Белый Овес не заметил еще одного поворота, и джип птицей взлетел вверх, по откосу.
Rolling back down, the jeep turned over on its side and settled softly in the mud. Скатившись вниз, джип завалился набок и мягко шлепнулся в грязь.
There was a frightened silence. Все испуганно смолкли.
'Is everyone all right?' Chief White Halfoat inquired in a hushed voice. - Все целы? - осведомился шепотом Вождь Белый Овес.
No one was injured, and he heaved a long sigh of relief. Убедившись, что никто не пострадал, он с облегчением вздохнул.
'You know, that's my trouble,' he groaned. 'I never listen to anybody. - Ну прямо беда со мной, - сокрушался Вождь Белый Овес, - никогда я людей не слушаю.
Somebody kept telling me to put my headlights on, but I just wouldn't listen.' Ведь просили меня включить фары - не послушался.
' I kept telling you to put your headlights on.' - Я тебя двадцать раз просил включить фары.
' I know, I know. - Знаю, знаю.
And I just wouldn't listen, would I? А я не послушался.
I wish I had a drink. Ладно уж, был бы я пьяный.
I do have a drink. А то и выпил-то самую малость.
Look. It's not broken.' 'It's raining in,' Nately noticed. 'I'm getting wet.' Гляди-ка, а она не разбилась.
Chief White Halfoat got the bottle of rye open, drank and handed it off. Вождь Белый Овес откупорил бутылку виски, отхлебнул и передал бутылку назад.
Lying tangled up on top of each other, they all drank but Nately, who kept groping ineffectually for the door handle. Там копошилась груда тел. Каждый отхлебнул из бутылки, кроме Нейтли, который безуспешно пытался нащупать ручку дверцы.
The bottle fell against his head with a clunk, and whiskey poured down his neck. Бутылка со звоном упала ему на голову, и виски полилось за ворот.
He began writhing convulsively. 'Hey, we've got to get out of here!' he cried. Нейтли поежился. - Здесь протекает, - заметил он. - Я промок... Слушайте, надо же как-то выбираться отсюда.
'We'll all drown.' Мы здесь утонем.
'Is anybody in there?' asked Clevinger with concern, shining a flashlight down from the top. - Кто-нибудь есть тут? - встревоженно спросил Клевинджер, светя фонариком откуда-то сверху.
'It's Clevinger!' they shouted, and tried to pull him in through the window as he reached down to aid them. - Ура! Клевинджер! - заорали они и попытались втащить его через окошко в машину, когда он протянул им руку помощи.
'Look at them!' Clevinger exclaimed indignantly to McWatt, who sat grinning at the wheel of the staff car. - Посмотрите на них! - с негодованием воскликнул Клевинджер, обращаясь к Макуотту, который сидел, посмеиваясь, за рулем штабной машины.
'Lying there like a bunch of drunken animals. - Валяются, как пьяные свиньи.
You too, Nately? Нейтли, и вы тут?
You ought to be ashamed! Уж вам-то должно быть стыдно!
Come on-help me get them out of here before they all die of pneumonia.' Ну-ка помогите мне вытащить их, а то, чего доброго, умрут от воспаления легких.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джозеф Хеллер читать все книги автора по порядку

Джозеф Хеллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты, автор: Джозеф Хеллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x