Педро Антонио де Аларкон - Треугольная шляпа / El sombrero de tres picos
- Название:Треугольная шляпа / El sombrero de tres picos
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-085096-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Педро Антонио де Аларкон - Треугольная шляпа / El sombrero de tres picos краткое содержание
«Треугольная шляпа» – занимательная повесть Педро Антонио де Аларкона, которая была написана в 1874 году и имела огромный успех. В ней писатель ярко и остроумно отразил быт и взгляды жителей Испании в те времена.
Для удобства читателя книга незначительно упрощена, содержит комментарии, разные виды упражнений и краткий словарь.
Предназначается для продолжающих изучать испанский язык (уровень 3 – для продолжающих средней ступени).
Треугольная шляпа / El sombrero de tres picos - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
telar m – ткацкий станок
temblor m – дрожь
testamento m – завещание
testigo m – свидетель
tinieblas f – потемки
toser – кашлять
trabuco m – мушкет
trampa f – ловушка
tranca f – деревянный засов
transigir – уступать
trasladarse – переезжать
tributo m – налог, дань
turbarse – смущаться
ufanía f – тщеславие
uña f – ноготь
urgir – быть срочным
vacilar – сомневаться
vanidoso – тщеславный
vestimenta f – одежда
virtud f – достоинство
vistoso – нарядный
Примечания
1
Legua– примерно 5,5 км
2
Quedar bien– проявлять себя с хорошей стороны, ладить
3
Regidor– рехидор (член муниципального совета)
4
Señá– в Андалусии, сеньора
5
Dos varas– прим. 1,77 м
6
Tomar la licencia absoluta– уйти с военной службы
7
Cargado de espaldas– сутулый
8
Brisca, tute– карточные игры
9
Fanega– прибл. 6300 м 2
10
Sombrero de tres picos– треугольная шляпа ( ее носили выдающиеся люди )
11
Capa de grana– красный плащ
12
Chupa– жилет
13
Pirineos– Пиренеи ( главная героиня родилась в Эстелье, в Пиренеях )
14
Usía– vuestra señoría ( ваше благородие, ваша милость )
15
Boca arriba– навзничь
16
Al pie de la letra– беспрекословно
17
Escurrir el bulto– исчезнуть
18
S.M.– Su Majestad
19
Q. D. G.– qué Dios guarde
20
Estamos aviados– мы пропали
21
Llevar un chasco– разочароваться, обмануться в ожиданиях
22
Tener carta blanca– иметь карт-бланш
23
Caer tan largo como era– растянуться во всю длину
24
El Solán de Cobras– курорт в Куэнке, целебные источники которого были популярны среди бесплодных пар
Интервал:
Закладка: