Т. де Каминос - Демайсо. 2
- Название:Демайсо. 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005640178
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Т. де Каминос - Демайсо. 2 краткое содержание
Демайсо. 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мэри! – раздался вкрадчивый голос графа. – Мне ничего не стоит вышибить дверь, но её цена – двести фунтов. Выходите! И я вас прощу. Иначе пеняйте на себя! Ну же, шалунья, не надо меня сердить! В чём дело? Вы всегда были послушной девочкой!
Граф настойчиво забарабанил в дверь кончиками пальцев.
– Ни за что не выйду! – всхлипнула Мэри. – Вы сдерёте с меня кожу, набьёте паклей, а потом засунете в хрустальный ящик, на потеху своим друзьям!
– Каким друзьям? – удивился граф. – И о какой пакле вы толкуете? У вас всё в порядке с головой? Я не слышу голоса Ивонны. Дорогая Ивонна! Отзовитесь! Я знаю, что вы там!
– Мэри! Говорите с ним, да погромче! – распорядилась Ивонна, вновь принимаясь за ставни. – Скоро мы выберемся!
– Послушайте, сэр! – дрожащим голосом сказала Мэри. – Я открою дверь, если вы поклянётесь, что не станете делать из меня чучело.
– О чём вы толкуете? – удивился граф. – Ради собственного счастья, отоприте чёртову дверь! Вспомните: вам пора принимать лекарство!
– Я видела девушек, набитых ватой! – зарыдала Мэри. – Я не хочу умирать!
– О, моя дорогая! – огорчился граф. – Так вот что вы вообразили! Успокойтесь! То, что вы видели, всего лишь такие… особенные статуи! И они набиты не дрянью, а редкими травами и морскими водорослями. Так что нет никаких оснований для тревоги!
– Но здесь в ванне плавают два мертвеца! – возразила Мэри. – Где вы их взяли? Выкрали из морга? Или заманили к себе и задушили?
– Глупости, глупости! – расхохотался граф. – Для чего заманивать выкраденных покойников? Да ещё и душить их!
– Зачем вам эти кошмарные фигуры в витринах? Вы такой знатный и красивый, что могли бы свести с ума любую живую девушку! – продолжала тянуть время Мэри.
– О! – воскликнул граф. – Вы мне льстите, милая! Но что находится внутри у самых прелестных девушек! Куча шевелящихся кишок, а в них – сами знаете! Даже черви! И ещё много всякого противного, заразного и дурно пахнущего. Разве я не возвышаю, не делаю нетленными лучших красавиц, сохраняя их прекрасные черты и формы и заменяя скверну и гниль благовониями? Я дарую им подлинное бессмертие и превращаю в непорочных богинь!
Ивонна наконец выломала ставни. Увы! Перед ней была решётка, за которой виднелся край черепичной крыши. Лунный свет играл в пышных кронах тополей, закрывавших обзор. Над краем крыши торчали концы приставной лестницы.
Девушка навалилась на решётку, и та с треском вылетела наружу, увлекая её за собой. От падения беглянку спасла лестница.
Ивонна позвала Мэри и стала спускаться по скользким перекладинам. Мэри наступала ей на руки и умоляла поторопиться. Оказавшись на земле, пленницы увидели крепкого мужчину, закутанного в плащ.
– Не бойтесь меня, дорогуши! – прогудел человек в плаще. – Мы получили ваш призыв о спасении. Моя машина за кустами. Давайте уносить ноги!
– Вы барон Пенфилд? – недоверчиво спросила Ивонна, отступая к стене дома.
– Барона нет в поместье, – нетерпеливо ответил спаситель. – Если вы не поспешите, нам не поздоровится! Слышите шум погони?
Овчарки лаяли совсем близко. Человек в плаще схватил девушек под руки и увлёк их за собой. Автомобиль, стоявший неподалёку, развеял сомнения Ивонны. Через минуту зловещий особняк графа д’Обакэ остался позади, а под лучами фар развёртывалась узкая полоса грунтовой дороги.
– Куда вы нас везёте? – спросила Ивонна, когда машина выбралась на шоссе.
– В поместье барона, – ответил водитель. – Там, среди друзей, вы будете в безопасности, получите совет и помощь.
Девушки успокоились и задремали. Автомобиль, замедляя ход, плавно свернул с дороги к небольшому домику, спрятавшемуся в зарослях вереска.
– Ну вот: ехали, ехали, да и приехали! – сообщил водитель. – Да, да, да!
Он проводил девиц в дом и велел немного подождать. Не успели беглянки обменяться и парой слов, как в комнату вошёл человек, на лице которого сияла любезная улыбка. Мэри радостно улыбнулась в ответ, а у Ивонны сердце едва не выскочило из груди. Она вскрикнула от ужаса – перед ней стоял адвокат Демайсо.
Видя смятение Ивонны, адвокат отступил и всплеснул руками. На его лице отразилось огорчение.
– Мисс Легран! – с чувством воскликнул он. – Я спас вашу жизнь не для того, чтобы вновь подвергнуть её опасности. Вам пришлось вынести суровые испытания, но я позаботился, чтобы они закончились благополучно. Не бойтесь меня! Я – друг барона Пенфилда, благороднейшего дворянина. Это дом его садовника. Бедняга коротает ночь в оранжерее, отлавливая пресмыкающихся. Чем они ему не угодили? Барон вернётся завтра и обязательно встретится с вами. Тут уютная кровать. А я проведу остаток ночи в замке, в своих покоях. Вы можете запереться на задвижку, хотя, уверяю вас, поместье неплохо охраняется. Вокруг бегают псы-людоеды!
Демайсо повернулся, чтобы уйти.
– Мне кажется, сэр, – заявила Мэри, – следует известить полицию о том, что ваш дружок – граф д’Обакэ – маньяк и убийца. Его надо арестовать!
– Мы подумали об этом! – улыбнулся адвокат. – Утром будет выдан ордер на обыск, и полиция осмотрит дом. Если там найдутся следы противоправной деятельности, то графа возьмут под стражу. И ещё: он никогда не был моим другом!
Демайсо откланялся.
Ивонна заглянула в холодильник. Он был забит пивными банками. Девицы утолили жажду, приняли душ, забрались на кровать садовника, обнялись и уснули.
Адвокат возвратился в свои апартаменты и уселся за письменный стол. Он достал из ящика копию завещания лорда Сиденхэма и углубился в чтение.
На лице Демайсо змеилась улыбка, которая многих лишила бы сна.
Но её никто не видел.
7. Великосветский бартер
Филип Сиденхэм наслаждался каждым мигом своего нового положения, и Сюзанна всячески потворствовала этому. Она ловко уладила некие финансовые проблемы, которые, по её словам, угрожали благополучию Филипа, и он ценил её всё больше.
Кое-что изменилось в одно хмурое утро, когда Филип по параллельному телефону подслушал часть разговора своей подружки с мужчиной, которому, судя по всему, Сюзанна была готова беспрекословно подчиняться.
– Я могу провести с тобой только одну ночь, – заявил неизвестный, голос которого не оставлял сомнений в том, что загробный мир существует, – так что постарайся приехать пораньше.
– Я сделаю всё, что хочешь, – с неприличным воодушевлением заверила Сюзанна. – Господи! Да я жду не дождусь, когда мы наконец займёмся этим!
Филип сгоряча хотел потребовать от Сюзанны объяснений, но сдержался и решил, что будет лучше под благовидным предлогом порвать с неверной подругой.
Но сначала стоило узнать, что за таинственный соперник осмелился посягнуть на его собственность и честь. Для этого он незаметно последует за Сюзанной до того места, где она собралась бесстыдно изменять своему знатному покровителю. И он отомстит! А насладившись ужасной местью, вышвырнет мерзавку на улицу, где когда-то и подобрал. Её участь – несмываемый позор и беспросветная нищета!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: