Т. де Каминос - Демайсо. 2
- Название:Демайсо. 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005640178
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Т. де Каминос - Демайсо. 2 краткое содержание
Демайсо. 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
После полудня он увиделся с изменницей в саду.
– Ты не забыла, дорогая, что сегодня мы едем на благотворительный концерт в Кардифф? – спросил он, вглядываясь в бледное лицо Сюзанны.
– Я помню, милый! Извини, но как раз сейчас я должна осмотреть платье, которое купила специально для этого случая. Проверю, крепко ли пришиты пуговицы, ведь они из жемчуга. И оборки! Их надо накрахмалить! И я потеряла любимый лифчик! Ты его не брал?
Сюзанна удалилась, оставив Филипа в некотором замешательстве.
Филипу никогда не приходилось заниматься слежкой, и он боялся стать посмешищем. Судя по фильмам о полицейских, дело не стоило выеденного яйца. Сыщики всегда ехали в ярде от машины с преступниками, а те их упорно не замечали, несмотря на сирены, мигалки и непрерывную пальбу. Однако Филип хотел действовать наверняка и посоветовался со знакомым, который порекомендовал ему опытного частного детектива.
Телефон сыщика долго не отвечал, но, когда раздосадованный Филип уже хотел бросить трубку, в ней что-то треснуло и послышался вкрадчивый голос:
– Если вы хотите следить за членами парламента или за неверной супругой, то лучше всего нанять профессионала. Малкольм Орлофф, ваш покорный слуга! Разумные цены, сезонные скидки, льготы преступницам, родившим в тюрьме двенадцать детей. Правда, в этом случае нужна заверенная прокурором справка. Принимаю фунты, пиастры и тугрики в звонкой монете, ассигнациях и дорожных чеках. Возможен и бартер.
– Тугрики в дорожных чеках? – удивился Филип.
– А! Понимаю! Вы хотите вывести на чистую воду свою подружку! – воскликнул разочарованный сыщик. – Она каждую ночь проводит в клубе тайных лесбиянок, а вам врёт про больную бабушку.
– Впервые слышу, что бабушка Сюзанны – больная лесбиянка! Впрочем, я не понимаю, какая от этого польза, так что не может быть и речи о звонкой монете! Я хочу знать, как близко мне следует ехать за… кое-кем, чтобы не упустить её из виду.
– Насколько близко? Переведите на мой счёт сто фунтов, сэр, и получите исчерпывающие инструкции.
– Сто фунтов? – взвизгнул Филип.
– Хорошо, хорошо… Семьдесят! Ради субботы.
– При чём тут суббота? Вы, часом, не иудей?
– Я не задумывался об этом, – признался сыщик. – Просто по субботам я подаю милостыню.
– Не дерзите! Я плачу вам не за это! И уж если вы заламываете такие цены, то обязаны дать твёрдые гарантии, что ваши советы обеспечат мне совершенный успех. И что там насчёт бартера? Хотя…
– Вам крупно повезло! – радостно воскликнул сыщик. – Как раз сегодня этот вариант возможен. Вы изрядно сэкономите!
– Ближе к делу, мистер Орлофф! – холодно отозвался Филип. – Я не собираюсь бесконечно долго болтать с вами! Ведь время – деньги! Разве я не прав?
– Момент! Я только занесу это гениальное высказывание в записную книжку. Ага! Готово! Сегодня вечером вы едете на концерт в Кардифф? Не так ли?
– Откуда вы знаете?
– Сэр! Ваше имя напечатано на первой странице программы концерта вместе с именами других достойнейших особ, которые организовали это замечательное мероприятие. Удивительно, но люди хотят слушать Пёрселла, Бёрда, Таллиса…
– Вероятно, новые члены нашего комитета. У меня нет времени знакомиться со всеми. А как вы догадались, что говорите со мной? Я, кажется, не представлялся?
– Милорд! На моём телефоне определитель номера. Добавим немного сообразительности, интуицию и телефонный справочник на столе. Кропотливая работа с агентурой тоже приносит плоды. Вот слагаемые моих небывалых успехов!
– Справочник? На столе? Что ж, это кое-что объясняет!
– Несомненно! Так вот, сэр, вы должны приехать в Кардифф к семи часам вечера.
– В такую рань? Немыслимо! И я собираюсь туда не один.
– Разумеется, собираетесь, милорд! А вот ваша спутница уже собралась и выехала!
– Как? Когда? Откуда вы знаете?
– Знать всё – мой профессиональный долг!
– Куда же она направляется? Я разговаривал с ней сразу после полудня! И она ничего мне не сказала!
– После полудня? С тех пор много воды утекло! Буль-буль-буль! Не так ли, сэр? Она покинула поместье час назад. Одета в вечернее платье с накрахмаленными оборками. С собой имеет сумочку и красивый ящичек. Вероятно, драгоценности.
– Драгоценности? Я еду за ней! Прощайте!
– Вы не догоните её! Поверьте, мы позаботимся о том, чтобы ваша знакомая не осталась без присмотра. Как только вы выполните свою часть нашего договора, мы сообщим вам её местонахождение и поможем как можно быстрее там оказаться. Впрочем, если вы предпочитаете оплатить наши услуги наличными…
– Похоже, пока вы не получите свои семьдесят фунтов, то и пальцем не пошевелите!
– Хм! Семьдесят фунтов – это стоимость советов по слежке за автомобилем. Но, очевидно, что сейчас вы не в силах выследить машину, проехавшую добрых пятьдесят миль. Вам понадобится вертолёт и указания, куда лететь. Это обойдётся… Позвольте-ка, я прикину… Так, так, так! Ага! Ещё доплата пилотам за полёт в тёмное время суток… Шестьсот фунтов умножим на…
– Молчите, несчастный! – взревел Филип, хватаясь за сердце. – Я никуда не поеду!
– Понимаю, сэр! Юная леди везёт свои драгоценности! Или дарёные? А вы их, часом, не напрокат брали?
– Проклятье!
– Почему бы нам снова не подумать о бартере?
– Кажется, вам и в голову не приходит, – высокомерно возразил Филип, – что это несовместимо с моим положением в обществе. В высшем обществе, сэр!
– Вовсе нет, милорд! К бартеру прибегают многие знатнейшие особы. Это – лишь один из способов безналичной оплаты. Только и всего!
– Только и всего? – засомневался Филип. – Знатнейшие особы? Кого вы имеете в виду?
– Судите сами! Камер-юнкеры, члены аристократических масонских лож и гольф-клубов, старшие сыновья кавалеров Высочайшего Ордена Звезды Индии! И это – лишь начало списка наших клиентов из бомонда!
– Что я должен делать?
– Надеть вечерний костюм и ехать в Кардифф. На повороте к шоссе увидите мужчину в чёрном кожаном плаще. В левой руке у него будет бутылка. Посадите этого типа в машину. Он сообщит все детали.
Человек, рост которого приближался к семи футам, одетый в неправдоподобно просторный плащ, бесцеремонно вытеснил Филипа с водительского места и помчал по шоссе с такой скоростью, что попутчику стало не по себе.
– Не кажется ли вам, любезный, – спросил напуганный Филип, – что во время дождя следует ехать помедленнее? Только что волной из лужи вы смыли с дороги пожилого мотоциклиста!
– Отличное у вас зрение! – позавидовал верзила и сильнее надавил на педаль газа. – А я так дальше носа ничего не вижу! Пользуюсь только слухом и обонянием.
– А очки? Разве подслеповатые водители не обязаны смотреть на дорогу сквозь них?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: