Агния Аксаковская - Ли Лу Би. Книга о трёх девушках
- Название:Ли Лу Би. Книга о трёх девушках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005058829
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агния Аксаковская - Ли Лу Би. Книга о трёх девушках краткое содержание
Ли Лу Би. Книга о трёх девушках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Венсан оборвал телепередачу и уже своим добрым и ленивым голосом продолжил:
– Роберваль, тебя жеж распирает от желания поделиться с товарищами. Не мучай себя, скажи, хоть слово.
Далеко не сразу Жанно произнёс что-то вроде «Нуу…» и хорошенько откашлялся.
Помолчали ещё.
– В общем… Она не мымра.
– А поподробнее?
– Не мымра, говорю.
– Ты ж погибаешь. – Посетовал Венсан. – У тебя жеж язык пухнет.
Он внимательно рассмотрел лик капитанский и остановил взгляд на перепутанных пуговицах.
– О.
– Что ещё? – Взбесился Жанно.
– Если ты не хочешь похвастаться, значит, это и, впрямь, Нечто Серьёзное.
– Почему это я не хочу. Я и поподробней могу. …Нос – прям точёный и вовсе не махонький. Мы стукались всё время.
Венсан принял к сведению.
– Поразглядывай дам с красивыми большими носами.
Жанно тихо сказал, что ЕЁ здесь нет. Он уверен. Он чувствует – ЕЁ здесь нет.
– Ты слышал её голос?
– Один раз она засмеялась. Так, коротко, знаешь.
Жанно признался, что до сих пор слышит этот смешок. Венсан спросил, как насчёт Продолжение Следует?
– Мы дрожа от холода, собирали наощупь вещички и, пока я возился со шпагой, она убежала. В руку мне сунула записку. …Пятница, семь-девять, сожги.
– Почерк?
– Ребёнку дали написать.
Чей-то голос перебил их, негромко возгласив:
– Господа, встречаем её величество!
Все праздношатающиеся подавленно примолкли.
Химерина с Александрой под руку возникли среди рассеявшихся придворных. За ними Бигор и Фонтевро несли огромную клетку с крохотным Попугайчиком.
Химерина возгласила умирающим скрипучим голосом:
– Добрый вечер. Не обращайте на меня внимания и продолжайте заниматься своими делами.
Среди мёртвой тишины скрипучий голосок пронзительно выкрикнул:
– Здесь слишком много мущщин!
Химерина и Александра обернулись и посмотрели на клетку, засим Химерина расположилась на троне, а её спутница – на ручке трона. Клетку после немого совещания велено было водрузить на соседнее седалище.
Пёстрое, как немного подувядший цветник, общество понемногу начало оттаивать от первого приступа благоговения. Дамы на троне болтали, не обращая внимания на толпу придворных. Химерина то и дело томно улыбалась и посылала приятельнице долгие, несмотря на небольшое расстояние, взгляды.
– Что за птичка? – Хмыкнул Тео.
Жанно резким тоном заявил, что он сваливает. Венсан проницательно взглянул на товарища.
– Первый раз зрю, чтобы ты побледнел.
Жанно объяснил, что он не может смотреть на эту физиономию.
– Но у Попугайчика клюв совсем маленький. Не думал, что ты орнитофоб.
Жанно, оказывается, имел в виду мадам Монтаржи. Ведь этакая дрянь может запросто испортить жизнь его новой знакомой.
Химерина, кивнув и растянув губы в нежнейшей улыбке, адресованной Александре, подозвала Вельможу. Держа голову очень высоко, она принялась что-то ему втолковывать.
– Брось. Твоя новая знакомая – храбрец, не хуже одного моего старого знакомого в капитанских нашивках. Никто не сможет ей навредить, ежли ты не будешь кукарекать. А ты, я смотрю, не будешь. Ну, пошли, поищем другого счастливца.
Венсан почему-то вздохнул. Жанно пропустил и рапорт, и вздох мимо ушей.
– ЕЁ здесь нет.
Спустя пару минут Жанно, озирающийся как пастушок в чистом поле, наткнулся на Вельможу, который едва оправившись от удара командирского плеча, поклонился Жанно.
– Го-го-господин де Гобегваль, её величество хочет вас видеть.
Осмыслив, Жанно одобрительно поправил на Вельможе кудлатый парик.
– Гм. Вот что, милый. Ступай и скажи её величеству, что господин де Роберваль страшенно рад.
– Но, сир! – Ошеломлённо возразил Вельможа. – Куда же вы? Вам следует п-п-подойти к п-п-прлестолу.
Жанно в свою очередь изумился ничуть не слабее госмужа.
– Почему это? Разве она велела подойти? Она сказала, что хочет меня видеть , ну, в смысле, – она не прочь на меня позырить. Потому, к примеру, что я такой весь из себя миленький.
– Жанно, не фокусничай. – Вмешался Тео. —Молодая миловидная дама любезно просит уделить ей немного внимания, и то только для того, чтобы тебе, невеже, сказать несколько приятных слов по поводу твоих подвигов. Кажется, для твоего достоинства тут ничего оскорбительного нет.
– Тео, пойми, сейчас я могу разговаривать только с хорошими людьми. …Ступайте, золотой.
Химерина закричала слабо, но приветливо:
– Капитан Жанно! Можно вас на минуточку? …И вы, Тео, подойдите, пожалуйста, если не очень торопитесь.
Попугайчик оповестил:
– Сичас я могу рраз-го-вар-ривать тока с харрошими людьми.
Почтительная и завистливая тишина в электрических вспышках девичьих смешков воспоследовала по пятам за продвигающимися к престолу Жанно и Тео.
Глава пятнадцатая,
в которой у Жанно начинается Обыкновенное Мужское.
– Не слишком ли эта милая пташка разговорчива?
И Химерина с кислой улыбочкой повернулась к дружкам.
Дружки поклонились молча. Жанно – с преувеличенной вежливостью – Попугайчику. Тео – со сдержанной и безупречной – дамам.
(Задокументировано, что Попугайчик поклонился в ответ – или, во всяком случае, попытался это сделать.)
Химерина обменялась – над склонёнными головами – взглядом с Александрой, не покинувшей своего места на ручке трона, и трепетно пожала её сильный локоток.
– Милые мальчики… – Бесцветно произнесла она. – Тысяча извинений, что помешала. Ох-ох, только не бормочите, что вы счастливы.
Попугайчик, бормоча что-то вроде – я щаслиф, щаслиф – забегал по клетке.
– Ваше величество, повыпендриваться перед двумя хорошенькими девушками – и есть предел счастья для мужчины.
(Это сказал Венсан, снова склонив свою умную голову.)
Жанно уставился на него.
– Это вот и называется бормотать ?
Венсан незаметно, но крепко толкнул его.
Химерина шепнула Александре:
– Грубиян. …Ох, мальчики, каюсь, я видела, что вы собираетесь уходить, и потому велела вас позвать. Поверьте, господин де Роберваль, – только для того, чтобы сказать вам несколько приятных слов по поводу ваших подвигов. Его величество… – Она скривилась. – Его величество весьма настойчиво порекомендовал мне специально почествовать нашего защитника. Я бы забыла о своём монаршем долге – я такая рассеянная, мсьё Венсан, – если бы мне ещё раз не напомнили. И угадайте, кто? Восхитительная мадам Монтаржи!
Венсан вновь воззвал к товарищу тем же невербальным способом. Тот вежливо отозвался:
– Опупеть, ваше величество.
Венсан, взявший на себя роль переводчика, сообщил:
– Капитан хотел сказать, что он тронут.
Жанно разглядывал его с огромным удивлением.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: