T. Malory - Над бурей поднятый маяк [СИ]
- Название:Над бурей поднятый маяк [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
T. Malory - Над бурей поднятый маяк [СИ] краткое содержание
Жизнь в елизаветинском Лондоне небезопасна, особенно для поэтов и шпионов. И ничего хорошего не получится, если не научиться любить, прощать, а самое главное — доверять друг другу.
Над бурей поднятый маяк [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но больше всего ее позабавило то, что верхнюю одежду он, судя по всему, накинул прямо на голые плечи.
— Я вижу, ты хорошенько празднуешь грядущее воскресение Христово, — покривила она рот в подобии гостеприимной улыбочки, даже не думая прикрываться. — Приятно, что кому-то действительно бывает весело в эти дни.
Гость был под стать хозяйке, о да. Он улыбнулся ее едкому замечанию — на удивление тепло и широко, как никогда прежде. Ни капли яда не было в этой улыбке.
Ни капли совести и здравомыслия не было в том, как он, в пару шагов преодолев расстояние между ними, сгреб взвизгнувшую Френсис в объятия и крепко, горячо поцеловал в губы.
Дом на Хог-Лейн встретил Уилла тишиной и чистотой. Ничто не напоминало здесь о том, что Уилл видел вчера, даже сильный густой запах трубочного дыма и розового масла, столь смутивший Уилла вечером больше не ощущался.
А по разным углам большого стола, тоже в кои-то веки приведенного в порядок, сидели нахохлившиеся Отуэлл и Гоф. При виде Уилла оба сорвались с места:
— Вы видели мастера Кита, сэр? Вам удалось что-то разузнать?
— Мастер Шекспир, скажите хоть вы ему, этому упрямому болвану: мастер Кит разрешает убираться в доме только мне! И пусть ваш Гоф больше свои грязные ручонки не тянет ни к чему в этом доме!
В ответ на эту атаку Уилл сурово нахмурил брови, но не смог сдержать рвущейся наружу улыбки. Как не мог ее сдерживать все время, пока добирался от постоялого двора почти на самом берегу Темзы до Шордича. Улыбался, несмотря на тянущую боль при каждом шаге — такую желанную, долгожданную боль! — на нависшую над ними опасность, на грядущий побег, переворачивавший всю их жизнь. Все это становилось неважным, стоило вспомнить счастливые, яркие глаза Кита и его поцелуй — перед тем, как дверь гостеприимной таверны «Хорн» закрылась за ними.
И Уилл отвечал обоим сразу:
— Да, я видел его, Роберт, с ним все в порядке, он скоро вернется домой. Джорджи, мастер Кит велел Гофу приглядывать за домом в свое отсутствие — не вижу причин противиться его приказу. А что Роберт убрал в доме до твоего прихода — так я бы на твоем месте только порадовался.
Гоф сиял, как начищенная монета, торжествуя свою маленькую победу над извечным соперником:
— А я тебе говорил, я говорил!
А Отуэлл снова хмурился и фыркал.
— Вот еще, стану я радоваться… Было бы чему, да мастер Кит ему все уши оборвет, как увидит, что он со столом ихним сделал. И правильно, я считаю. Нечего соваться в те дела, где ничего не смыслишь!
— А что там смыслить, что я сделал — вытер за тобой пыль?! — препотешно возмущался маленький Гоф, и его фарфоровое личико — личико Джульетты и Лавинии — хмурилось, будто на солнце набегали тучи.
Настоящее же солнце светило неистово, проникая даже сквозь опущенные шторы и створки окон. Уилл всегда любил весну: за буйство красок, за яркое солнце, за то, что зимние тревоги в одночасье оставались позади, и казалось, что впереди нет ничего, кроме любви и счастья. И сейчас, вопреки всем грядущим испытаниям и тревожным переменам, вопреки Топклиффу и его подручным, Уилл чувствовал себя возрожденным. На улице брала верх весна, с ним была любовь Кита — и это наполняло Уилла радостью. Но время было неумолимо — и ему нужно было собираться тайно, и покинуть этот дом тайно, чтобы встретиться с Китом в «Розе», как они и условились А, значит, и Джорджи, и Гофа нужно было выставить вон.
— Джорджи, — сказал он, обращаясь к хмурому нахохлившемуся Отуэллу. — Мастер Кит велел согреть ему воды до его прихода и приготовить еду. Ты не забыл, что репетиция начинается через четверть часа, Роберт?
Как ни зол был папаша, как ни ругал своего сумасбродного сына, которому ни с того ни с сего пришла в голову идея побриться налысо, а все ж ему пришлось отпустить Дика на сегодняшнее представление в «Розу». Хенслоу, по непонятным причинам остался без своего ведущего актера. Поговаривали разное: что Аллен подрался, и расквасил нос, что новая покровительница оказалась весьма требовательной и буквально запирает Аллена у себя в спальне, что на этой почве племянница Хенслоу расцарапала Неду лицо от ревности. И владеле «Розы» готов был отстегнуть хороший куш, лишь бы не сорвалось предпасхальное представление.
В «Розе» появление Дика произвело небывалое оживление. Даже нанятые для мелкого ремонта рабочие побросали свои занятия и разглядывали Дика так, будто самое меньшее, у него вместо человеческой выросла собачья голова.
У Хенслоу же при виде Дика отвисла челюсть.
— Скажи-ка мне, благоразумнейший мастер Бербедж, — сказал он, когда, наконец, смог совладать с собой. — Какая муха тебя укусила? Где ты видел лысого Эдуарда Второго? А?
Леди Эссекс вырывалась и выдиралась — не слишком рьяно, — и возмущенного дыхания, то и дело всколыхивавшего почти уже выставленную на обозрение гостя грудь, было куда больше, чем настоящей воли к свободе. На вкус она была, как апельсин в патоке — щиплющая язык горечь, спрятанная под толстым слоем карамели.
Кит не стал удерживать ее дольше, чем ему самому того хотелось — и чем хотелось ей.
— Доброе утро, миледи, — с почтительной непочтительностью сказал он, глядя, как Френсис прижимает тыльную сторону ладони к покрасневшим губам — холодом камня и металла к горячему и живому, как после доброй пощечины. — Прошу меня простить за нахальство — не сдержался.
— Я ему говорила! Я говорила ему! — крикнула Винни Тернер, и тут же громко захлопнула дверь, стоило Киту весело обернуться.
Френсис медленно, как бы нехотя, запахнула халат переливающейся на солнце персидской парчи — золотые тюльпаны и огненные птицы по алому лугу, — и задумчиво протянула, оценивающе смерив своего посетителя помутневшим от удивления взглядом:
— Да что с тобой сегодня такое, черт возьми…
Продолговатая стрелка жемчужно-белой кожи, от напряженной шеи до дымчато-затененной ложбинки меж грудей, снова показалась из-под непослушной, твердо топорщащей края ткани.
— Могу сказать две вещи, если тебе хочется, чтобы я был сдержан и краток. Первая: я вынужден как можно скорее делать ноги из Лондона, потому что наш с Топклиффом диалог зашел в тупик. Вторая: я счастлив и доволен своей жизнью, как безумец.
— «Как»… — передразнила его леди, продолжая разглядывать, склонив небрежно и явно наскоро причесанную голову к плечу. — И что же за диалог, мой друг? Только не говори, что ты попытался убить его. Мне достаточно мужа-идиота, который не сегодня-завтра начнет пошлепывать королеву по сморщенному задку, пытаясь показать всему этому бестиарию, кто в клетке лев. Тебя я искренне считала чуть более искушенным во всех этих змеиных свадьбах… Выходит, зря?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: