Энн Херрис - Тайны герцогини Эйвонли

Тут можно читать онлайн Энн Херрис - Тайны герцогини Эйвонли - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ООО «Центрполиграф», год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Энн Херрис - Тайны герцогини Эйвонли краткое содержание

Тайны герцогини Эйвонли - описание и краткое содержание, автор Энн Херрис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Молодая жена герцога Эйвонли – прелестная, застенчивая Люсинда – исчезает в день свадьбы. Джастин опустошен и раздосадован бегством невесты – оказывается, он совсем ее не знал! Как бы там ни было, он полон решимости вернуть леди Эйвонли в супружеский дом. Герцог не догадывается, что его очаровательная жена в юности пережила драму и с тех пор ее преследуют мучительные воспоминания. Вступая в брак, Люсинда надеялась, что мрачные тайны прошлого будут забыты, однако, вернувшись из церкви после венчания, она находит письмо от шантажиста. Желая оградить честное имя мужа от скандала, герцогиня принимает решение бежать…

Тайны герцогини Эйвонли - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тайны герцогини Эйвонли - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Энн Херрис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Джастина охватил страх. Он решил послать за бейлифом и организовать поиски, пока не стемнело. Кто-то же должен был заметить похитителя!

Люсинда очнулась от боли в затылке. Она ощупала голову – крови не было, только большая шишка от удара чем-то тяжелым. Похоже, тот, кто напал на нее, незаметно подкравшись сзади на лесной тропинке, не собирался ее убивать. Кольцо с изумрудом и жемчужное ожерелье были на месте, значит, это не грабитель. Единственный человек, желающий ей зла, – это Ройстон. Тогда где же он и что намерен делать дальше?

Глаза Люсинды постепенно привыкли к полумраку, она села и огляделась. Сквозь маленькое незанавешенное окно проникал тусклый сумеречный свет. В незнакомой пыльной комнате, где она находилась, стояли кровать, стул, стол и платяной сундук. Наверное, когда-то это была каморка прислуги, но здесь давно никто не жил.

Люсинда свесила ноги с кровати и попыталась встать. Перед глазами сразу поплыло – пришлось снова упасть на подушку. Удар по голове оглушил ее и, вероятно, вызвал сотрясение мозга. А между тем уже поздний вечер, прислуга в Эйвонли, должно быть, сходит с ума от беспокойства. Или там все уже привыкли к ее долгим прогулкам и даже не заметили отсутствия хозяйки?

Но так надолго она еще никогда не пропадала, так что миссис Манн это должно показаться странным. Интересно, она уже поделилась своими опасениями с Джастином? Ведь он должен был вернуться сегодня днем…

Люсинда вдруг устыдилась своей беспечности. Джастин конечно же дома и теперь думает, что она снова обманула его доверие и сбежала из-за того, что он намерен отправить Анджелу в пансион. Муж и не собирается ее искать, а если она сегодня так и не вернется, ужасно разгневается оттого, что по ее вине разгорится новый скандал. Зачем она нужна человеку, которому принесла столько неприятностей? Люсинда разрыдалась: она так любит Джастина вопреки всему, а ее любовь останется безответной.

Успокоившись, она снова попыталась встать и на этот раз пошатнулась, но устояла на дрожащих ногах. Туфель не было – либо они потерялись по дороге, когда Ройстон нес ее сюда, либо он их нарочно забрал, чтобы пленница не сбежала. А если отсюда можно сбежать, значит, ей удастся избавить Джастина от необходимости платить выкуп.

Добравшись до окна, Люсинда выглянула наружу. Она находилась в доме, который стоял в разросшемся саду. Вряд ли он принадлежит Ройстону. Вероятно, владелец давно покинул эти места – дом заброшен, все пришло в запустение, деревянная оконная рама почти сгнила, тропинки в саду, насколько было видно в лунном свете, пробивавшемся сквозь облака, поросли травой.

Люсинда не понимала, где оказалась: в окрестностях Эйвонли она не видела ничего подобного. Быть может, Ройстон увез ее в карете далеко от поместья?

Надо же было так попасться! Люсинда подергала оконную раму, и та легко открылась. Однако прыгать с такой высоты опасно – можно сломать лодыжку, а то и шею, поэтому Ройстон и оставил пленницу в этой комнате без опаски.

Вдруг за дверью раздались шаги, и Люсинда поспешно закрыла окно. Когда дверь распахнулась, вошел мужчина с фонарем в руке. Первым делом он посмотрел на пустую кровать, затем перевел взгляд на стоявшую у окна Люсинду.

– Мистер Ройстон, – спокойно кивнула она. – Я так и думала, что это ваших рук дело. И на что же вы рассчитываете, сэр? По-моему, вам уже следовало покинуть страну от греха подальше.

– О, именно этого и добивались ваш супруг и его друзья, – ухмыльнулся Ройстон. – Однако их ждет разочарование. Ланчестер попытался меня скомпрометировать – подсунул за игрой крапленые карты и обвинил в шулерстве. Полагаю, он надеялся застрелить меня на дуэли, но я его обхитрил.

У Люсинды по спине пробежал холодок.

– Позвольте усомниться в ваших словах, сэр. Лорд Ланчестер – честный и благородный человек.

– Ну да, такая у него репутация, поэтому с самого начала было ясно, что поверят ему, а не мне. Для меня все кончено. Придется бежать во Францию или в Италию, взять другое имя и начать с нуля. Но для этого мне нужны деньги. И ваш супруг, мадам, обеспечит мне безбедную жизнь за границей.

– Почему вы решили, что он согласится заплатить за меня выкуп?

– Он был в отчаянии, когда вы сбежали в день свадьбы и пропали на несколько месяцев, герцогиня. – Ройстон рассмеялся. – Я бы даже сказал, что мне впервые довелось понять, что значит «человек на грани помешательства». Мы встретились с герцогом Эйвонли в окрестностях поместья, оба были верхом, и я даже предложил ему помочь в поисках, но он отказался. Герцог любит вас, несмотря на ваш позор и внебрачного ребенка. Лучше бы вы заплатили мне те двадцать тысяч фунтов, что я требовал ранее, мадам. Теперь цена за ваше возвращение к мужу и мое молчание составляет пятьдесят тысяч.

– Это безумие! Никто вам столько не заплатит. И герцог откажется. Его люди вас найдут, и тогда вы предстанете перед судом. Боюсь, вас повесят, сэр, если вы сейчас же меня не отпустите. Когда вы вернете мне свободу, я обязуюсь молчать, в итоге вам удастся избежать наказания.

– Ну нет, так просто решить проблему не получится. Ваш муж с удовольствием удавил бы меня своими руками за шантаж, если бы ему представилась такая возможность. Эйвонли тот еще гордец, он не даст мне уйти от суда. Но когда я получу деньги, он до меня уже не доберется.

– Подумайте хорошенько, сэр. Как только вы меня отпустите, я вернусь домой, ничего не скажу мужу о похищении, а потом передам вам десять тысяч фунтов, которые требовал в письме ваш дядя.

– Зря стараетесь, герцогиня, – осклабился Рой-стон. – Эйвонли ради вас уже землю роет, но ему и в голову не придет искать вас здесь, потому что он даже не знает, что этот участок принадлежит мне. Пусть обшарит все вокруг, вволю понервничает, отчается вас найти – и тогда уж он заплатит выкуп как миленький.

– Ваши надежды не оправдаются. Мой муж ничего не заплатит.

– Значит, вы останетесь в этом доме навсегда.

Глаза Ройстона зловеще блестели в свете фонаря, и Люсинда поежилась.

– Если мне суждено умереть, – продолжил он, – я прихвачу вас с собой за компанию, герцогиня. Клянусь, я скорее всажу пулю вам в лоб, чем выпущу отсюда, не получив денег.

Люсинда нервно сглотнула.

– Тогда вам придется снизить цену. Даже герцог Эйвонли не соберет для вас такую сумму.

– Ваш муж невероятно богат, мадам, ему ничего не стоит раздобыть пятьдесят тысяч. – Ройстон галантно поклонился. – Желаю вам сладких снов. И пожалуйста, не вздумайте прыгать из окна – последствия вам не понравятся.

– Я с утра ничего не ела. Вы намерены уморить меня голодом?

– У меня здесь нет еды. Идея похищения возникла спонтанно. Я увидел вас в лесу в гордом одиночестве и действовал без размышлений. Утром я принесу вам завтрак, если будете себя хорошо вести. Еще раз желаю спокойной ночи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энн Херрис читать все книги автора по порядку

Энн Херрис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайны герцогини Эйвонли отзывы


Отзывы читателей о книге Тайны герцогини Эйвонли, автор: Энн Херрис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x