Кэндис Кэмп - Невеста джентльмена

Тут можно читать онлайн Кэндис Кэмп - Невеста джентльмена - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Аст, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кэндис Кэмп - Невеста джентльмена краткое содержание

Невеста джентльмена - описание и краткое содержание, автор Кэндис Кэмп, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Как следует поступить богатому американскому дельцу с тремя юными красивыми падчерицами? Разумеется, поскорее выдать замуж! Однако решительная и гордая Мэри Баскомб не намерена становиться пешкой в крупной игре. Она отправляется вместе с младшими сестрами в Лондон, чтобы вступить в достойный брак с аристократом. Конечно, любовь в расчет не принимается. Но надо же такому случиться, чтобы судьба свела Мэри с «идеальным джентльменом» Ройсом Уинслоу. Вместе им придется противостоять опасному преступнику. А разве не в час опасности познаются истинные чувства и раскрываются самые потаенные страсти и желания двух сердец?…

Невеста джентльмена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Невеста джентльмена - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэндис Кэмп
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дальше в письме шла речь об отъезде в Шотландию, как требовали того Оливер и старый граф, но в конце Ройс не смог удержаться, и слова любви полились снова. Он упоминал о ее красоте, об их первой встрече, о словах, которые они говорили друг другу, обо всем, что происходило между ними, о том, как быстрее начинало биться сердце при мимолетных встречах.

Наворачивающиеся на глаза слезы ослепляли Мэри и катились по ее щекам. Похоже, что страсть пронзала Ройса насквозь, он был искренне убежден в любви к Сабрине. Мог ли кто-нибудь написать такое, не испытывая любви? Если бы его сердце не было в плену этого чувства, он не написал бы такого письма.

Мэри поспешно сложила письмо. Дальше читать она не могла. Более того, Мэри поняла, что никогда больше не поддастся подобному искушению. Задув свечу, она положила пачку обратно в сундук и спустилась вниз. Вернувшись в свою комнату, она поняла, что совершенно не хочет оставаться наедине со своими мыслями. Переодевшись в дневное муслиновое платье, Мэри направилась вниз, надеясь, что повстречает там Шарлотту, изнывающую от безделья.

Но она просчиталась. Внизу лестницы стоял Ройс, который вел с Шарлоттой беседу.

– А что вы здесь делаете? – Вопрос был груб, но она слишком поздно это осознала, слова вылетели непроизвольно. Она бросила быстрый взгляд на Шарлотту. – Я просто полагала, что вы… Что вы отправились вместе с девушками, сэр Ройс.

– Отнюдь, я их сегодня отпустил со слугами. Мне было нужно обговорить кое-что с Оливером.

– О! – Мэри попыталась найти повод для того, чтобы быстро исчезнуть, однако Шарлотта ее опередила.

– Присоединяйся к нам, – сказала кузина, взяв Мэри под руку. – Мы как раз собирались в гостиную. Там Оливер.

Похоже, день становился все хуже и хуже, но Мэри пришлось улыбнуться Шарлотте и проследовать вместе с ней в малую гостиную в передней части дома. Теперь ей придется сидеть и вести вежливую беседу в целой компании, включая человека, которого ей хотелось бы меньше всего видеть.

Там уже находился Фиц, который обсуждал с братом покупку новой упряжки лошадей.

– Но неужели тебе мало тех, что ты купил в прошлом году? – мягко спросил Оливер.

– Да, конечно, они великолепны. Вам бы стоило их увидеть.

– Не сомневаюсь. – Оливер улыбнулся. Он посмотрел на вошедших. Пират, прижавшийся к его ногам, восхищенно взвизгнул. – Придется просить за Пирата прощения. Он разогнал на деревьях всех белок во время прогулки. Про воробьев и говорить не приходится. Он слишком устал, чтобы, как обычно, прыгать вокруг вас всех.

– Ройс, – спросил Фиц, – ты же видел этих лошадок в Паркингтоне? Разве они того не стоят?

– Видел, – нехотя согласился Ройс, стоя у камина, небрежно положив руку на полку. – Только зачем тебе новая пара?

– Ты такой же, как Оливер. – По лицу Фица пробежала недовольная гримаса. – Мне будет нужна новая пара для нового фаэтона, который я тоже планирую купить.

– Что, еще один экипаж? – кашлянул Оливер.

– Звучит так, словно я содержу целый парк. – Он поднял руку, предупреждая следующую реплику брата. – Не начинай считать мои деньги.

Оливер и Ройс не могли сдержать улыбок.

– Нам совсем не интересно их считать. Насколько мы знаем, ты достаточно обеспечен.

– Только смотрите не сглазьте.

– Как вы можете такое говорить, лорд Стьюксбери! – Мэри была поражена настолько, что не подумала, как грубо звучат ее слова.

Фиц лишь небрежно пожал плечами.

Не успели братья ответить, как появившийся в дверях дворецкий возвестил о прибытии леди Вивиан Карлайл, и Шарлотта с Мэри тут же вскочили со своих мест, чтобы ее приветствовать.

– Прошу прощения, – сказала Вивиан графу, – но мне кажется, если бы я осталась с леди Сабриной еще хотя бы полчаса, дело закончилось бы кровопролитием.

– Вы всегда желанная гостья в Уиллмере, – ответил граф, вставая и кланяясь. – Хотя я уверен, что вы еще сможете… гм… привыкнуть друг другу.

Вивиан позволила себе усмехнуться:

– Я нисколько не сомневаюсь, Стьюксбери, в вашей вежливости, но помните, что ложь – это грех. Сабрина и я никогда не могли поладить друг с другом, более того, мы все это прекрасно знаем и обсуждать лишний раз не имеет смысла.

– Вы, как всегда, остаетесь себе верны, – суховато заметил граф.

По лицу Вивиан снова пробежала усмешка.

– Вы тоже. – Она повернулась к Мэри. – Лорд Стьюксбери слишком хорошо помнит времена, когда Шарлотта и я были школьными подругами. Правда, тогда он учился в Оксфорде и почему-то решил, что мы поссорились. Прошу прощения, что вдаюсь в такие подробности. Я бывала тут слишком часто, потому что очень любила и дядю, и тетю – первую жену лорда Хэмфри. Никогда не забуду, как вместе с Шарлоттой бегала, громко смеясь, по залам Уиллмера.

– Я помню все ваши детские шалости, – заметил Ройс, ласково улыбнувшись.

– Главным озорником всегда был ты! – возразил Оливер.

– Я? – возмущенно воскликнул Ройс. – Это Фиц всегда вместе с ними озорничал! Я же был невинен как дитя. – Внезапно остановившись, он оглянулся. – Вы ничего не слышали?

Несколько секунд все с любопытством смотрели на Ройса, но тут откуда-то издалека послышался слабый женский крик, и Мэри, вскочив, подбежала к окну. Слишком хорошо зная голоса своих сестер, она не могла не узнать их даже на большом расстоянии.

Перед ее глазами возникло странное зрелище. В сторону дома ехали ее сестры в сопровождении двух конюхов. Несмотря на крики, они совсем не торопились, и лошади шли спокойным шагом. Один из слуг вел под уздцы вторую, расседланную. В руке он держал пистолет. Другой слуга ехал на одной лошади с Камелией. Та была без капора, и ее темно-русые волосы свободно ниспадали на спину. Кавалькаду замыкали Лили и Роуз, и у каждой в руке тоже был пистолет.

– Какого дьявола! – воскликнул Ройс. Остальные быстро подскочили к окну. – Что-то произошло с Камелией!

Глава 23

– Мне кажется, что в беде не она, а кто-то из ваших троих слуг. Кэм еле держится верхом.

Повернувшись, Мэри бросилась к дверям и, пробежав по коридору, помчалась прямиком через газон. Остальные кинулись следом, а всадники находились уже совсем рядом.

– Мэри, слава Богу, ты здесь! Помогите снять Тедди.

Другой слуга быстро спешился. Его лицо было настолько мертвенно-бледным, что на носу и щеках проступили веснушки. Казалось, что он вот-вот потеряет сознание. Стянув с себя шляпу, он что-то затараторил, но речь была столь быстра и невнятна, что Мэри не разобрала ни слова. Лишь по тону можно было понять, что он извиняется и причитает.

Его лепет прервал резкий оклик графа:

– Джефф! Достаточно! Помоги Тедди, а потом мы уже послушаем, что произошло.

Конюх замолчал, все трое мужчин проследовали за лошадью Камелии, и раненого положили на землю. Глаза его были закрыты, а лицо еще бледнее лица Джеффа. Тедди не шевелился, но лицо исказила гримаса, и он издал громкий стон, когда его стаскивали с лошади.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэндис Кэмп читать все книги автора по порядку

Кэндис Кэмп - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Невеста джентльмена отзывы


Отзывы читателей о книге Невеста джентльмена, автор: Кэндис Кэмп. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x