Лоретта Чейз - Обольстительница в бархате

Тут можно читать онлайн Лоретта Чейз - Обольстительница в бархате - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лоретта Чейз - Обольстительница в бархате краткое содержание

Обольстительница в бархате - описание и краткое содержание, автор Лоретта Чейз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это было веселое пари, заключенное между Леони Нуаро — молодой владелицей модной мастерской, одевавшей дам из высшего общества Лондона, и безупречным Саймоном Блэром, маркизом Лисберном. По условиям этого пари Леони предстояло доказать, что новые наряды способны превратить кузину Саймона, некрасивую Глэдис Фэрфакс, в привлекательную особу, не знающую отбоя от поклонников. Ну а ставкой служила картина работы самого Боттичелли… Леони и не подозревала, что вся история с пари — лишь хитроумный план обольщения, задуманного Саймоном с первой же минуты, как он увидел очаровательную модистку на выставке живописи. Дело не в кузине и не в картине — маркиз просто хочет проводить с ней как можно больше времени…

Обольстительница в бархате - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Обольстительница в бархате - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лоретта Чейз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ему было неуютно от ощущения, что здесь кого-то не хватает, но пока они ели, Саймон говорил о пустяках. Фенвик оказался вполне удачной темой. Леони давала мальчишке уроки, и как понял Лисберн, тот оказался хорошим учеником. Его манера говорить изменилась к лучшему, сказала мисс Нуаро, и он уже выучил алфавит и научился писать свое имя. Кроме того, распознавал большое количество слов, в особенности в печатном виде. Мальчуган делал заметные успехи, хотя она занималась с ним время от времени и всего несколько недель. Но когда он уставал или волновался, кокни снова вылезал наружу — эти чудовищные согласные, и гласные, и сленг, и да, тогда очень трудно было разглядеть какую-то связь с английским языком.

— Вам известно, почему ваша сестра решила подобрать его на улице и привести в дом? — поинтересовался маркиз.

— Софи сказала, что такой криминальный ум опасно оставлять на улице. Нам он больше пригодится.

— Я пока видел только, как он открывает двери перед клиентами. — Саймон снова наполнил бокалы.

— У него отличный контакт с лошадьми и большой багаж знаний относительно всего, что имеет отношение к экипажам, — сказала Леони. — У него в друзьях ходят все конюхи, просто кучера и кучера наемных карет. Через него мы получаем море полезных сведений. Его бывшие сообщники и знакомые не раз помогали нам в определенных делах. И нашим дамам он, кажется, нравится. У некоторых он ходит в любимчиках. Но нет, — вам, кажется, именно это интересно, — у нас не заведено в привычку спасать мальчиков от улицы. Мы решили сосредоточить наши усилия на женщинах.

Более чем двухгодичные усилия… Которые парочка аристократов порушила в течение нескольких минут.

Ему нужно восстановить справедливость. Но сначала стоит трезво взглянуть на вещи. Нужно все крепко обдумать.

Они покончили с едой, и дальше тянуть время было неприлично. Он уже и так задержался здесь.

Лисберн встал, намереваясь попрощаться, но снова замешкался. Потому что вид у нее, сидевшей в одиночестве за столом на троих, был бесконечно несчастным. Он с легкостью представил себе три женские головки — брюнетки, блондинки и рыженькой, — которые, сдвинувшись над столом, делятся между собой секретами, жалуются друг другу, шутят.

Задумался.

— Пожалуйста, скажите мне, здесь живет еще кто-нибудь помимо слуг?

— Недавно ко мне переехала Селина Джеффрис, по настоянию Кливдона, — ответила Леони. — Вы ее не видели, потому что она в постели уже несколько часов как.

— Мне кажется, лучше это была бы Матрон, — сказал Саймон. — Все-таки пожилая женщина.

— В качестве компаньонки-наставницы? — Она приподняла бровь. — Я ведь не леди. Хозяйкам магазинов не требуются компаньонки.

— Может, и так, однако большинство женщин держат при себе мужчин из соображений безопасности.

— Мы с сестрами не относимся к большинству женщин, — отрезала Леони. — Вы говорите прямо как Кливдон. Он хочет, чтобы я переехала к ним в особняк. Можете себе такое представить?

Он мог. Так поступить было бы правильно с точки зрения приличий, если не сказать — мудро.

Это было бы чертовски неудобно.

— За мной по пятам всюду следовал бы лакей, если мне нужно было бы выйти из дому, как это происходит с Марселиной, — продолжала она. — Я не понимаю, как сестра выдерживает. С другой стороны, она неважно себя чувствует, в особенности в последнее время. В любом случае я знаю, что вытащить меня отсюда — это приманка. Он хочет, чтобы мы перестали работать в магазине. У него на нас другие планы. А я не… готова.

Лисберн задумался. И было над чем, потому что женщины его круга не работали, а ему трудно относиться к ней как к женщине вне его круга. Кто бы там ни отвечал за ее воспитание, он воспитал ее так, как воспитывают настоящих леди. И она была леди. Это заметно по ее речи, по манерам, по походке. Это не было актерством. Или маской, которая соскользнет при случае.

И тем не менее она не являлась леди.

Саймон прошелся по комнате, любуясь коллекцией гравюр на стенах. Тут еще висела дюжина очаровательных французских модных картинок. И, что удивительно, подборка сатирических гравюр Роберта Крукшенка. Каждая высмеивала чрезмерности и абсурд в мире моды. [16] Крукшенк Исаак Роберт (1789–1856) — знаменитый английский художник, работал в жанре карикатуры, иллюстрации и миниатюрного портрета.

— Вам стало бы скучно, я полагаю, — сказал он. — От ничегонеделания. Если вы не выросли на этом, жизнь кажется пустой. Ах, какая прелесть! — Он остановился перед гравюрой, названной «Денди в обмороке или… Совершенство в судорогах». Крукшенк изобразил сцену в оперной ложе. Персонажи были уморительны, сопроводительный текст — под стать им. Лисберн не выдержал и расхохотался.

Она поднялась, подошла и стала рядом.

— Мне кажется, джентльмены просто очаровательны.

Саймон продолжал смеяться.

— Я сам видел таких. И Суонтон — тоже.

— Да вы и сами — совершенство, вне всякого сомнения, — заметила Леони. — Карикатуры рисуют, чтобы посмеяться. На них мужчины изящны и женоподобны. Но это преувеличение ради комического эффекта. В действительности все не так. Большинство денди, которых я знаю, сильные, храбрые люди и такие же мужественные, как и лорд Суонтон, разумеется.

Он посмотрел на нее. Мисс Нуаро разглядывала карикатуру и улыбалась.

Настроение у нее поднялось. Это было очевидно. Он правильно сделал, что заставил ее поесть и выпить вина. Они очистили тарелку сэндвичей и опустошили бутылку вина.

Теперь ему нужно поступить правильно — отправиться домой.

— Судя по всему, моя работа завершена, — сказал Саймон. — Вы больше не напоминаете бедного, обморочного денди. Теперь вам нужно лечь в постель и выспаться, иначе завтра вы мало чем сможете мне помочь. И должны ждать меня в первых рядах.

— В полдень, вы имеете в виду?

— Приблизительно да. — Он огляделся в поисках шляпы.

— Вы можете уйти, а заботы о подносе, грязных тарелках, ножах и вилках оставить служанке, — улыбнулась она. — Я знаю, что в исключительном случае джентльмены могут наделать сэндвичей. Тем не менее очень сомневаюсь, что ваши аристократические нервы выдержат еще уборку, чистку и мытье посуды.

— Моя шляпа, — объяснил Лисберн. — Я всего лишь высматриваю свою шляпу. Теперь вспомнил. Она внизу. Я оставил ее на столике у дверей.

— Мне лучше проводить вас, — сказала Леони. — Если Фенвик действительно спал, когда мы приехали, тогда лучше не будить его снова.

— Вы явно не леди, — усмехнулся он. — Леди не будет беспокоиться из-за того, что ее слуга недоспит.

«Не тяни», — сказал он себе.

Подойдя к двери, Лисберн открыл ее. Мисс Нуаро шла за ним, ленты и кружева трепетали, шелк шуршал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лоретта Чейз читать все книги автора по порядку

Лоретта Чейз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Обольстительница в бархате отзывы


Отзывы читателей о книге Обольстительница в бархате, автор: Лоретта Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x