Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 3
- Название:Лорд и леди Шервуда. Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 3 краткое содержание
Лорд и леди Шервуда. Том 3 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– В честь тебя! – улыбнулась Кэтрин, кивнув на малиновок, и, привстав на носки, поцеловала Робина в щеку. – Завтра мы их отпустим, а сегодня пусть они споют тебе!
– Спасибо, мой верный дружок! – ответил Робин, возвращая Кэтрин поцелуй, и, не удержавшись, насмешливо фыркнул: – Надеюсь, друзья не забудутся после пары кубков и не залягут в засаду под эти трели!
Кэтрин звонко рассмеялась и увлекла Марианну к очагу, возле которого Клэренс и Эллен нарезали жаркое из оленины. Робин, отвечая на многочисленные приветствия и пожимая множество рук, обвел глазами полную гостей трапезную.
– Сколько народа! – воскликнул он, оживленно блестя глазами. – Пожалуй, двух бочонков отца Тука хватит только на то, чтобы один раз наполнить кубки!
– Не тревожься, сын мой! – раздался за его спиной ворчливый голос священника. – Я привез еще дюжину, зная, что тебя сегодня будет чествовать весь Шервуд!
Робин обернулся и крепко пожал руку священника:
– Рад тебя видеть, святой отец! Идем, я найду тебе место за столом рядом со мной.
– Большая честь для меня, – ухмыльнулся довольный его приглашением отец Тук, – да только кто захочет потесниться? Вилл откажется наотрез, а Марианну ты сам от себя не отпустишь. Связываться же с твоим язвительным братом у меня нет ни малейшего желания. Нет, сын мой! – покладисто вздохнул священник. – Я уже приглядел себе место рядом с еще одной своей духовной дочерью и займу ее внимание душеспасительными беседами.
Отец Тук кивнул в сторону Эллен, которая разносила блюда с мясом по столам, успевая раздавать направо и налево подзатыльники шутникам, которые пытались обнять ее тонкий стан. Робин насмешливо изогнул бровь, и отец Тук в ответ весело развел руками: дескать, а кто безгрешен? Оставив священника, Робин подошел к главному столу и увидел за ним рядом с еще пустовавшим местом Вилла молоденькую светловолосую девушку.
– Тиль! – радостно улыбнулся он. – И ты здесь?
– Леди Марианна пригласила меня, ваша светлость, – застенчиво улыбнулась Тиль. – Примите мои поздравления!
– А где твой отец? – спросил Робин, окинув трапезную мгновенным острым взглядом, и, не отыскав среди гостей своего наставника, вопросительно посмотрел на Тиль.
Она, погрустнев, склонила голову, не зная, что ответить на вопрос Робина. Но тот догадался и без ее слов: Эдрик еще не забыл обиду и отказался приехать в Шервуд вместе с дочерью. Робин вздохнул и, прогнав с лица набежавшее было облачко грусти, ободряюще улыбнулся Тиль и занял свое место во главе стола.
Напротив него среди стрелков, которые шумно приветствовали своего лорда, сидел незнакомец. Его глаза скользили по трапезной отсутствующим взглядом, а лицо хранило хмурое и невеселое выражение, казавшееся неуместным в общем оживлении, царившем вокруг. Услышав имя лорда Шервуда, гость поднял голову, и в его глазах появилось откровенное любопытство, когда он окинул взглядом прославленного хозяина вольного леса.
– Это наш гость, Робин, – сказал Вилл, садясь рядом с Робином и обмениваясь приветственным поцелуем с Тиль.
От взгляда Робина не ускользнули ни покрытая пылью одежда гостя, который, наверное, проделал долгий путь, ни рыцарская цепь на груди.
– Приветствую вас, сэр рыцарь! Окажите нам честь – будьте сегодня гостем Шервуда. Разделите с нами трапезу, отведайте вина.
Рыцарь в знак благодарности склонил голову в ответ на приветливые слова.
– Кто я, вам уже известно, – продолжал Робин. – Если хотите, можете назвать свое имя. Если желаете сохранить его в тайне, мы станем величать вас просто сэром рыцарем.
– Благодарю тебя, любезный хозяин, – с достоинством ответил гость. – У меня нет причин утаивать свое имя. Меня зовут Ричард Ли, зови и ты меня так.
Его взгляд скользнул в сторону и вдруг замер, а на лице появилось выражение беспредельной радости, сменившееся такой же безмерной тоской. Робин проследил его взгляд и приподнял бровь. Сэр Ричард неотрывно смотрел на Марианну, которая шла вдоль стола к Робину, отвечая на приветствия стрелков шутками и быстрыми пожатиями рук, тянувшихся к ней. Робин переглянулся с Виллом, тот в ответ выразительно пожал плечами и едва заметно усмехнулся.
Марианна села за стол рядом с Робином и встретилась взглядом с гостем. Она уже давно заметила его и сразу узнала, но сейчас ничем не дала понять, что помнит его сватовство. Прошло больше года с тех пор, как она видела его в последний раз, и сейчас ей казалось, что этот человек явился из другой, давно прожитой ею и забытой жизни. Она улыбнулась сэру Ричарду благожелательно и спокойно, как хозяйка, которая принимала в своем доме усталого путника. Сэр Ричард с видимым усилием заставил себя улыбнуться ей в ответ с такой же незначащей вежливостью.
– Подставляйте кубки! – пролетел над столами звонкий голос Кэтрин: она раздавала кувшины с вином стрелкам, которые взялись этим днем выполнять обязанности кравчих. – Наш святой отец так нахваливал подвалы своего друга епископа, что надо проверить, не переусердствовал ли он в красноречии!
– Кэт, красавица моя, сядь рядом со мной, и мы вместе проверим, достойно ли это вино твоих сладких губ! – воскликнул Мэт и, обхватив стан Кэтрин, усадил ее себе на колени. – Да и отец Тук рядом! Так что ты сразу сможешь выплеснуть ему в лицо свой, а заодно и мой кубок, если его хваленое вино окажется кислым уксусом!
– Ты еще не пробовал вина, а уже хулишь его! – добродушно проворчал отец Тук и посмотрел на Кэтрин, которая с визгом и смехом безуспешно вырывалась из сильных рук Мэта. – Иди ко мне, дочь моя! И мы вместе отведаем это вино. Такого вина не подают даже к столу принца Джона! Настоящий нектар, а не вино!
– Кэтрин! – на всю трапезную рыкнул Джон, поднявшись из-за стола.
Широкими шагами он подошел к Мэту и дал ему подзатыльник. Легко, словно перышко, Джон подхватил жену на руки и отнес ее на свое место за столом.
– Что за разговоры ты ведешь, жена, и почему лазишь по коленям наглых юнцов?!
Его возмущение вызвало дружный хохот стрелков, которые, не исключая и самого лорда Шервуда, обожали дразнить Джона, не терпевшего, когда к его жене кто-то подходил ближе чем на шаг.
Отсмеявшись, Вилл стал серьезным и встал с наполненным кубком в руке. Все стихли, ожидая, что скажет брат лорда Шервуда. Вилл был немногословен. Обернувшись к Робину и глядя ему в глаза, он приветственно поднял кубок и, прежде чем поднести его к губам, громко провозгласил:
– Долгих лет тебе, наш лорд!
Вилл в несколько глотков осушил кубок. Его слова были подхвачены всеми. Трапезная наполнилась певучим перезвоном кубков и громкими возгласами, которые летели к Робину со всех столов:
– Твое здоровье, лорд Робин!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: