Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 3
- Название:Лорд и леди Шервуда. Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 3 краткое содержание
Лорд и леди Шервуда. Том 3 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Пусть твоя жизнь будет долгой и счастливой!
– Храни Святая Дева вольный Шервуд и нашего лорда!
Когда волна голосов улеглась, Робин встал и, окинув гостей взглядом, полным светлой улыбки, высоко поднял кубок и сказал в ответ:
– Ваше здоровье, мои друзья! Да сохранит нас всех святой Георгий – покровитель нашей доброй Англии!
Под громкие рукоплескания лорд Шервуда осушил кубок.
Сэр Ричард, догадавшись, что попал на какое-то торжество, едва пригубил кубок, не сводя глаз с лорда Шервуда. Он много слышал о знаменитом разбойнике и даже один раз видел его собственными глазами в то самое утро, которое стало для него таким счастливым, когда барон Невилл пообещал ему руку Марианны. Вот и она сама! Минул год, и она стала еще краше, но на него смотрела так, словно они были едва знакомы. Зато когда ее глаза обращались к лорду Шервуда, все лицо Марианны преображалось, освещаясь волшебным внутренним светом, заставляя сердце сэра Ричарда больно сжиматься. Она в тот день так настойчиво расспрашивала о лорде Шервуда, выпытывала все до мельчайших подробностей!
Неужели он уже тогда что-то значил для нее? Сэру Ричарду хотелось думать иначе. У него даже возникла мысль о том, что союз лорда Шервуда и наследницы Невиллов, весть о котором прогремела на все Средние земли и далеко за их пределами, сложился случайно, а может быть, под принуждением лорда Шервуда. Но нет! И сэр Ричард прогнал эту мысль, едва его взгляд обратился к Робину.
Облокотившись правой рукой о стол, лорд Шервуда сидел в раскованной и свободной позе и живо напомнил сэру Ричарду леопарда: такая уверенность, грация и сила слились в его облике. Вот он склонил голову к Марианне, которая о чем-то заговорила с ним, и в глазах лорда Шервуда вспыхнули синие искры. Негромко рассмеявшись, он едва заметно и очень нежно провел пальцами по запястью Марианны. Такому не надо принуждать ни одну женщину, и ответный взгляд Марианны, вызванный прикосновением Робина, был прямым подтверждением наблюдений сэра Ричарда.
Робин вдруг обернулся к гостю, и его улыбка из нежной, какой она была, пока он разговаривал с Марианной, превратилась в холодную и отчужденную.
– Сэр Ричард, не слишком-то вежливо так долго и пристально разглядывать кого-либо, верно?
– Я не хотел оскорбить тебя, – ответил сэр Ричард, встретившись взглядом с лордом Шервуда, и невольно опустил глаза. – Я всего лишь задумался.
– О чем же? – веселым голосом осведомился Робин, но в его глазах по-прежнему мерцали колючие льдинки.
– О том, что, должно быть, попал на какое-то торжество, где, не зная его причины, чувствую себя не слишком уместно.
– В Шервуде рады гостям в любой день, – отозвался Статли. – Вам неизвестна причина нашего торжества, но разве простая вежливость не обязывала вас поднять кубок вместе со всеми за здоровье хозяина этого дома?
Статли бросил на сэра Ричарда насмешливый и недружелюбный взгляд. Лицо гостя потемнело, когда он вновь услышал упрек в невежливости, теперь уже от друга лорда Шервуда.
– Сэр вольный стрелок, или как тебя величать, надеюсь, ты не собираешься взять на себя тяжкий труд исправить промахи моих воспитателей? – отделяя каждое слово от другого, спросил сэр Ричард, посмотрев на Статли в упор тяжелым взглядом.
Тот не смутился и беззаботно пожал плечами. Клэренс с затаенным беспокойством посмотрела на мужа.
– Нет, и это ваше счастье, сэр лорд норманн, или какой там у вас титул? – в тон гостю ответил Статли. – Потому что мое исправление промахов вашего воспитания завершила бы пропетая над вами отходная молитва. А вы еще молоды, чтобы стремиться покинуть этот грешный мир в самом расцвете лет!
Заметив, что глаза гостя загорелись гневом, а взгляд Статли ответно вспыхнул опасным задором, Робин предостерегающе поднял руку.
– Полно, сэр Ричард! И ты, Вилли, угомонись. Милорд! – обратился он к сэру Ричарду. – Не обижайтесь на моего друга. Шервудские стрелки – народ не слишком деликатный. Но вас никто не хотел оскорбить. Ведь вы сегодня наш гость!
И Робин послал сэру Ричарду чарующую улыбку, которая только гостя и обманула. Все, кроме него, поняли, что лорд Шервуда не забыл пренебрежения, которое выказал гость, не подняв кубок вместе со всеми. Марианна искоса с тревогой посмотрела на Робина и заметила, как опасно прищурились его глаза. Но от сэра Ричарда ускользнула холодная усмешка, мелькнувшая в глазах Робина, который казался самим олицетворением дружелюбия. И, как ни тяжело было на сердце гостя, он, чтобы не обижать властителя Шервуда, поднял кубок и негромко сказал:
– Твое здоровье, любезный хозяин!
– Благодарю вас! – насмешливо улыбнулся Робин, наблюдая, как сэр Ричард запрокидывает кубок, допивая последние капли вина. – И вот что я скажу вам, чтобы вы почувствовали себя спокойнее в этих стенах. Мы объявлены вне закона, а потому можем пренебречь отдельными условностями. Едва ли ваше пожелание шло от чистого сердца, учитывая, кто вы и кто я. Я же не настолько щепетилен, чтобы счесть себя оскорбленным вашим отказом пить за мое здоровье. Поэтому не стесняйтесь, не принуждайте себя отдавать дань приличиям, если честь рыцаря не позволяет вам принять за равных тех, кто не в ладах с законом. Да что уж таить – разбойников, грабителей и убийц, как нас обычно называют стражи правосудия!
Теперь и сэр Ричард услышал сталь, прозвучавшую в негромком голосе лорда Шервуда. Он внимательно посмотрел на Робина, и на него холодом повеяло от опасной силы, которую излучал весь облик лорда Шервуда. За столами стало тихо: стрелки, хорошо изучив своего лорда, давно уже поняли, что Робин сдерживает гнев. Вилл низко склонил голову, чтобы скрыть усмешку: он догадался, что в ответ на пренебрежение гостя Робин припомнил и нежные взгляды, которые тот украдкой бросал на Марианну.
Ее рука легла на запястье Робина, и он, нехотя повернувшись к Марианне, перестал терзать взглядом сэра Ричарда и заглянул в ее глаза. Заметив в них скрытый укор, Робин улыбнулся, и лед в его глазах растаял, как по волшебству. Он молча поднес к губам руку Марианны, и за столами пролетел общий вздох облегчения. Сэр Ричард, от глаз которого не укрылся безмолвный разговор лорда и леди Шервуда, тяжело вздохнул:
– Не сердись, лорд Робин! Я и в мыслях не хотел оскорбить никого, кто сидит за этими столами! Ваше общество непривычно для меня, но и только. Как я могу отплатить неуважением людям, которые любезно пригласили меня отобедать и переночевать под надежным кровом, когда я начал подумывать о ночлеге под открытым небом?!
– Надо отдать должное сэру Ричарду, он быстро согласился принять мое приглашение, – подтвердил Алан слова гостя, – чем немало удивил меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: