Джулиана Грей - Неприступный герцог
- Название:Неприступный герцог
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Act
- Год:2014
- ISBN:978-5-17-081926-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулиана Грей - Неприступный герцог краткое содержание
Юная Абигайль Хэрвул лелеяла дерзкий план избежать унылого брака по расчету и жаждала любви, пусть даже тайной.
Казалось, все складывается как нельзя лучше – и романтическое путешествие в Италию, и жизнь в старинном замке, а главное, встреча со знаменитым лондонским повесой и сердцеедом герцогом Уоллингтоном – чем не идеальный любовник?
Однако знаменитый обольститель, впервые в жизни влюбившийся по-настоящему пылко и страстно, имеет по отношению к Абигайль самые серьезные намерения. И он недвусмысленно дает понять, что счастье в его объятиях возможно лишь на брачном ложе…
Неприступный герцог - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Абигайль, этого никогда не будет.
– Мы не разрушили проклятие. Мы их подвели.
– Это ничего не значит, – возразил Уоллингфорд со всей уверенностью, на какую только был способен.
«Мой дорогой мальчик, разве вся твоя сознательная жизнь показала, что ты способен на что-то еще?»
Подвели брата и сестру Монтеверди не они. А он. Он один. Его клятвы оказалось недостаточно.
Абигайль прильнула к мужу, уткнувшись головой в его плечо, а ее влажная кожа соприкасалась с его кожей.
– Сколько их было, скажи? Какова вероятность того, что на одном из балов я непременно встречу ту, с которой ты делил постель?
Грудь Уоллингфорда намокла от слез жены.
– Моя фея, – тихонько позвал он, стараясь как можно нежнее прижать ее к себе.
– Нет, я ни в чем тебя не обвиняю. Просто это часть тебя, и я не знаю, что с этим делать. Я так тебя люблю. Ведь если бы я не любила тебя так сильно, мне не было бы сейчас так больно.
– Мы можем жить здесь, в Италии, если хочешь. Да где угодно. Я сделаю все, что ты пожелаешь, Абигайль.
– Ты предлагаешь мне сбежать.
– Если это сделает тебя счастливой. Я просто хочу тебе счастья, любимая.
Когда жена подняла голову, Уоллингфорд увидел, что ее глаза полны слез. А ведь Абигайль никогда не плакала.
– Я знаю, что ты хочешь этого сейчас. Но что будет завтра?
– Я буду хотеть этого всю жизнь.
Абигайль продолжала смотреть на мужа глазами, полными слез, в которых читалась такая любовь и такая печаль, что Уоллингфорду показалось, будто он раскалывается надвое. Абигайль коснулась его щеки и провела по ее жесткой щетине.
– По крайней мере сейчас ты принадлежишь мне, – сказала она. – В этот самый момент, в эту самую минуту здесь нет других. Ты ведь принадлежишь мне сейчас, правда?
– Правда.
Уоллингфорд опустил жену на подушку, укрыл ее и крепко прижал к себе, ибо только это он и мог сейчас сделать. Спустя некоторое время он снова любил ее, доставляя ей ни с чем не сравнимое удовольствие, повторяя слова любви до тех пор, пока тело Абигайль не начало содрогаться в экстазе. Но на этот раз она просто упала, не произнеся ни слова, и забылась тяжелым сном, свернувшись калачиком в его объятиях.
Уоллингфорд тоже обессилел, но продолжал упрямо смотреть на тени на потолке. Где-то в комнате громко тикали часы, отсчитывая секунды в унисон с его сердцем.
Он посмотрел на жену, доверчиво положившую голову на его плечо, и погладил ее золотистые каштановые волосы, которые так любил. Абигайль крепко спала и ничего не почувствовала. Бедняжка, последние тридцать шесть часов у нее совсем не было возможности отдохнуть.
Уоллингфорд осторожно высвободился, стараясь не потревожить Абигайль – хотя и подозревал, что она не проснулась бы, если бы сейчас по кровати прошел слон, – бесшумно разыскал свою одежду и вышел за дверь.
Полная луна низко висела на небе, едва не касаясь крыш. Уоллингфорд не отказался бы от бокала вина и сигареты, но в отсутствие того и другого он просто сунул руки в карманы брюк и направился по опустевшей площади дель Кампо в сторону собора. В воздухе все еще витал жар дня. Веки его наконец-то отяжелели, и он решил вернуться в отель.
Но на полпути его остановил знакомый голос:
– Странное времяпрепровождение для молодожена.
Уоллингфорд вздохнул и повернулся к деду:
– Боишься, что я не выполнил своих обязательств перед титулом? Позволь заверить тебя в обратном.
Из тени появился Олимпия. Его непокрытая голова переливалась серебром в свете луны.
– Это ведь не мой титул. Так что мне все равно. Только вот мне очень нравится твоя молодая жена и совсем не хочется видеть ее разочарованной.
Уоллингфорд облокотился о стену и внимательно посмотрел на деда.
– Как вы все ловко провернули. Давно вы ее для меня присмотрели?
– Год или два назад. Но, согласись, я не ошибся с выбором.
– Отрицать не стану. А как с остальными? С Берком и Роландом?
Олимпия облокотился о колонну.
– Вообще-то все началось с твоего брата. В свое время я наделал много ошибок…
– Я потрясен до глубины души.
– И решил, что пришло время все исправить. Мне просто повезло с сестрами.
– Говорят, лучше быть удачливым, чем умным.
Олимпия вдруг заметил:
– Я вижу, ты ее любишь.
– Больше, чем мог себе представить. Я готов умереть за нее, – просто сказал Уоллингфорд.
– И забыть о загулах и попойках?
– Я решительно намерен начать новую жизнь.
Олимпия вскинул бровь:
– Я не мог не заметить, что это так называемое проклятие не было разрушено.
Уоллингфорд пожал плечами:
– Не знаю, почему так произошло. В моей клятве не было ни слова лжи. Я скорее позволю отрезать свою правую руку, чем посмотрю на другую женщину.
– И все же.
Уоллингфорд ничего не сказал, ибо слова породили бы сомнения в его душе. Сомнения в самом себе.
– Ты считаешь, что не способен хранить верность, правда? – Наконец произнес Олимпия.
– Уж вы-то точно считаете меня неспособным на это. Вы никогда в меня не верили.
– В таком случае тебе лучше попытаться найти способ доказать себе, что ты действительно сможешь измениться. Ради невероятно славной леди, спящей сейчас в твоей постели.
Некоторое время Уоллингфорд сидел в кресле и смотрел на спящую Абигайль, завороженный ее мерным дыханием. Старался запомнить очертания ее изящных скул, посеребренных луной, темное озеро волос, струящихся по подушке, нежные холмики грудей. Ему хотелось бы уткнуться в них лицом, попробовать на вкус шелковистую кожу, но он держал себя в руках.
Абигайль пошевелилась, ее веки дрогнули, и Уоллингфорд закрыл лицо руками.
– Почему ты одет? – сонно спросила она.
– Ходил гулять.
Простыни зашелестели.
– Посмотри на меня, дорогой.
Он поднял голову. Абигайль сидела на постели, укрытая белой простыней, и смотрела на мужа своими мудрыми светло-карими глазами.
– Ты не уверен, правда? В том, что готов отказаться от прежней жизни? Что сможешь до смерти оставаться верным лишь мне одной? Вот почему проклятие не было снято.
– Вздор. Я никогда не изменю тебе, Абигайль, никогда не причиню боли.
– Ты говоришь так, потому что хочешь, чтобы это было правдой. Но ведь распутники не меняются, верно?
Уоллингфорд поднялся с кресла и подошел к окну.
– Я не распутник.
– Ты вел себя так всю свою жизнь. Именно поэтому ты приехал в Италию. Чтобы доказать себе, что можешь быть другим. Чтобы попробовать жить без женщин и спиртного. А потом на твоем пути повстречалась я.
– Да, я встретил тебя.
– Ты действительно не знаешь, да? Не знаешь, сможешь ли устоять перед окружающими тебя соблазнами?
– Я могу. Должен. Я слишком сильно люблю тебя, чтобы потерять.
Вновь раздался шорох простыней, и спустя мгновение Уоллингфорд ощутил на своей спине руку Абигайль, а потом ее щеку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: