Марина Гилл - Ветер пыльных дорог
- Название:Ветер пыльных дорог
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентСтрельбицькийf65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Гилл - Ветер пыльных дорог краткое содержание
Старшая из сестёр, Аньес, уезжает вместе с отцом в Англию с тем, чтобы повидать мир и найти себе богатого мужа. Она и не предполагает, чем обернётся её жажда новых впечатлений и как отчаянно она будет желать вернуться к тихой, размеренной жизни в родной Бретани. Двое блистательных мужчин очарованы ею – граф Дерби, верный подданный короля, и виконт Товертон, примкнувший к мятежным баронам. Обстановка в стране накаляется, и Аньес вынуждена принять выбор: к какой партии принадлежит она сама. Средняя из сестёр, Матильда, безумно любит лес и проводит в нём всё свободное время со своим юным другом, Гериком. Однажды, возвращаясь с очередной прогулки, Матильда застаёт родную деревню пылающей: несколько наймитов пришли в деревню и напали на её дом. Младшая сестра с братом бесследно исчезли. Матильда вместе с Гериком уходят из деревни с намерением их отыскать. Беатрис, спокойная и набожная, мечтает удалиться в монастырь, несмотря на то, что у неё есть жених, которого все уже считают почти что мужем. На глазах потрясённой девушки разворачивается трагедия, однако Беатрис не теряет головы и успевает вместе с братом, Тристаном, скрыться от жестоких наймитов.
Ветер пыльных дорог - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Он отравился, – произнесла она немного погодя ожесточённым тоном. – Мне поднесли вино, но я не стала пить. А он выпил, чтобы набраться смелости сделать мне предложение.
– Это первый раз? – тихо поинтересовалась Эдит.
Не спуская взгляда с горящей свечи, Матильда кивнула. По сути это и правда был первый раз, когда она видела, как умирает человек. Такой молодой, полный сил и устремлений, часто раздражающий, но на самом деле ведь неплохой. Сейчас Матильда готова была терпеть его увивания рядом с собой хоть до скончания жизни, лишь бы он вернулся. Но вернуться он уже никогда не сможет…
– Не вините себя… То, что случилось, – только случайность. Вы не заставляли пить его это вино.
Матильда соскочила с кровати и заходила из стороны в сторону.
– Но, если бы кто-то не хотел убить меня, не погиб и он! Эдит, вдруг это повторится? Вдруг снова повторится?
– Этого человека найдут. Точно найдут, уверяю вас. Никто не смеет убить благородного человека под носом у герцога. Вам пока нужно отдохнуть, поспать… Наутро будет легче.
Возможно, Матильда и приняла бы её совет, но в комнату постучали, и она сама побежала открывать – ещё один паж, который передал ей приказ спуститься в тот зал, где недавно пировали. Матильда, не мешкая, последовала за ним. Напиток, что дала ей Эдит, давал о себе знать: она понемногу успокаивалась.
Она вошла в раскрытую перед ней дверь и быстрым шагом направилась к задумчивому Пьеру де Дрё. Помимо него здесь также находились озабоченная герцогиня Аликс и яростный граф Рэндуилл. Стоило Матильде взглянуть на последнего, и её одолел страх. В таком виде она боялась Рэндуилла до одурения. Но ведь не мог же он быть в ярости на неё? Однако, скорее всего, его неуравновешенное состояние было вызвано именно ею, потому что смотрел он прямо на неё, прожигая взглядом до самого нутра.
– Леди Матильда, – неожиданно, но первой с ней заговорила герцогиня Аликс. Она встала со своего места и спустилась вниз. Взяв Матильду за руку, она слегка сжала её, показывая своё сочувствие. – Нам всем очень жаль, что вы стали свидетельницей этого несчастья. Вам сейчас следовало бы отдохнуть, однако то решение, к которому пришли мой возлюбленный муж и я, не может быть отложено до завтра.
Матильда бросила на неё взволнованный взгляд. Неужели её собирались выгнать со двора? Она и не знала, обрадовало бы её такое решение. Ещё несколько часов назад – скорее всего, да, но сейчас…
– Мне жаль давить на вас, моя дорогая, – скорбно произнесла юная герцогиня. – Но вы более не можете находиться в безопасности под опекой одного только герцога. Он не имеет достаточно времени, чтобы уследить за вами. Вам нужен муж…
– Граф Рэндуилл будет тем мужем, который сможет защитить вас и оградить от любой опасности, – вступил в разговор Его светлость. – Вы можете не волноваться: мы сделаем всё, чтобы виновного нашли. Для нас – однако же, только для нас, находящихся сейчас в этом зале, – не тайна, для кого предназначалось отравленное вино. Того пажа сейчас пытают, чтобы выбить из него…
– Прошу вас, милорд, – воскликнула герцогиня Аликс, – леди Матильде и так непросто.
– Когда что-нибудь станет известно, вы об этом узнаете в числе первых, – пообещал Пьер де Дрё. – Пока же я распорядился привести священника, который не медля обвенчает вас с графом…
– Нет! – громко сказала Матильда.
Герцогская чета уставилась на неё с непередаваемым удивлением, однако граф Рэндуилл только прищурился в ответ на её заявление. Матильда же отступила на шаг, словно порываясь убежать. Не медля обвенчаться! И с кем – с Рэндуиллом! Что они себе вообразили – что она согласится?!
Гнетущее молчание нарушила герцогиня:
– Я полагала, что для вас это окажется ещё одним потрясением, ведь это так неожиданно. Однако же вы давно знаете графа и хорошо с ним ладите – поверьте, такая поспешность вам только на пользу.
– Я не выйду замуж за графа, – ледяным тоном осадила её Матильда.
Герцог хотел было сказать что-то гневное, но граф Рэндуилл опередил его.
– Ваша светлость, я прошу вас оставить нас поговорить с леди Матильдой наедине. Уверяю, мы придем к обоюдному согласию.
Судя по решимости в глазах Рэндуилла, Матильда сильно сомневалась, что они придут хоть к какому-нибудь согласию. Однако герцогу эта идея пришлась по вкусу. Он довольно кивнул, видимо, ничуть не сомневаясь в графе. Герцогиня ободряюще улыбнулась Матильде и последовала за своим мужем.
Как только они вышли, Рэндуилл в несколько огромных шагов спустился к ней.
– Я не выйду за вас замуж, – сразу начала Матильда, – можете и не просить, и не убеждать. Вы знаете, что я вас ненавижу и никогда – никогда и ни за что – не выйду за вас.
Эта маленькая речь отчего-то очень разозлила Рэндуилла. Он схватил её одной рукой за затылок, потянув к себе, и, впиваясь в неё бешеным взором, процедил одно только слово:
– Выйдете.
– Нет.
Какое-то время они испепеляли друг друга взглядами, полными ненависти, а потом Рэндуилл, сделав большое усилие над собой, отстранился и усмехнулся.
– Вы ненавидите меня. Но я хочу видеть вас своей женой, и больше меня ничего не интересует. Мне не нужно ваше согласие. Мне плевать на ваши чувства. Вам ясно? Именно поэтому мы обвенчаемся. Прямо сейчас. Священник уже должен нас ждать в часовне.
Не дав опомниться и переварить эти слова, Рэндуилл схватил её за руку и потащил на выход.
– Вы не можете! – закричала Матильда, пытаясь с помощью свободной руки разжать пальцы графа. – Я не отвечу согласием перед лицом господа…
– Ваше согласие не требуется, вам до сих пор не ясно?
– Но вы не посмеете! Герцог не позволит!
– Да что вы? – зло рассмеялся Рэндуилл, не сбавляя шага. – Он с удовольствием ушёл, оставив меня действовать по своему разумению.
Матильда не могла поверить, что всё это происходит наяву. Герцог тащил её по коридору в сторону замковой часовни, а она не могла ничего с этим поделать. Её сопротивление ничуть не мешало Рэндуиллу.
И всё же она стала кричать и вырываться, царапаясь, кусаясь и даже пинаясь, лишь бы Рэндуилл выпустил её. Стояла ночь, но ведь пир закончился совсем недавно, да и гибель Алана должна была всех взбудоражить – вряд ли хоть кто-нибудь спал. Неужели её не слышат? Или просто не хотят слышать?
Рэндуилл, устав бороться с ней, остановился и с размаху влепил ей оплеуху. Она закричала и зарыдала одновременно. Кожа, казалось, запылала от удара. У неё подкосились ноги, и она завалилась на пол. Рэндуилл, не теряя времени, поднял её и закинул себе на плечо. В глазах Матильды потемнело, и она ненадолго потеряла сознание, а когда очнулась, то уже стояла перед алтарём. Рэндуилл до боли сжал её руку, а священник начал монотонно читать необходимый текст.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: