Джуд Деверо - Лед и пламя (Книга 1)
- Название:Лед и пламя (Книга 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джуд Деверо - Лед и пламя (Книга 1) краткое содержание
Лед и пламя (Книга 1) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Меня не интересует, что он там делает, все это неважно. Передайте ему, что его жена в опасности. Через минуту Лиандер был у аппарата.
- Где Блейр?
- Не знаю. Хьюстон наверху дрожит так, что, боюсь, сломает кровать, и она холодная, как труп. Она все время повторяет, что Блейр в опасности. Больше ничего не знаю, но я подумал, что тебя следует предупредить. Когда Блейр была у француженки, с Хьюстон ничего подобного не происходило. Может, на этот раз, опасность настоящая.
- Я выясню, - сказал Ли и положил трубку, чтобы разъединить связь, потом снова взял ее. - Мэри Кэтрин, - сказал он телефонистке, - я хочу, чтобы ты нашла мою жену. Звони куда хочешь, но найди ее как можно скорее. И чтобы никто не догадался, что ты разыскиваешь ее.
- Не знаю, стоит ли мне это делать после того, как на прошлой неделе она обвинила меня в подслушивании.
- Найди ее, Мэри Кэтрин, и я прослежу, чтобы она бесплатно приняла у тебя все роды.., и у твоей сестры. А я сведу тебе с правой руки бородавке.
- Дайте мне час, - сказала телефонистка отключилась.
Этот час показался Ли самым долгим в его жизни. Он пошел в операционную и с облегчением увидел, что миссис Креббс закончила накладывать швы без него. Она попыталась что-то сказать по поводу его отлучки, но он даже не слышал. Он думал только о том, что задушит Блейр, едва доберется до ее шеи. Ничего удивительного, что последнее время она была такой смирной: возможно, как раз задумывала опасное предприятие.
Он вернулся в большой больничный вестибюль, где стоял телефон, и курил одну сигару за другой, пока медсестры не начали жаловаться на дым. Он так зарычал в ответ, что они сочли за благо тихо ретироваться. Ли не позволял никому даже дотрагиваться до телефона: какой-то молодой человек, только что ставший счастливым отцом, потянулся к трубке - Ли остановил его под страхом смерти всех его потомков. Каждые две-три минуты он спрашивал у Мэри Кэтрин, что слышно. На пятнадцатый раз она сказала, что ничего не сможет сделать, если он будет отвлекать ее.
Ли смог продержаться целых пять минут и опять потянулся к трубке. В этот момент телефон зазвонил.
- Где она? - потребовал он.
- Можно было догадаться. Некто - я не могу назвать имени этого человека, чтобы навсегда не погубить его репутацию, - сказал, что видел, как она поехала за железнодорожную линию и остановилась позади салуна "Ацтек". Я точно не знаю, где это, потому что, естественно, никогда там не была, и Блейр не следует там бывать...
- Мэри Кэтрин, я тебя люблю, - сказал Ли, роняя трубку на стол и выбегая из больницы.
Лошадь Ли была быстрым животным, и жители города давно привыкли давать дорогу экипажу Ли, но в тот вечер он превзошел самого себя, подобно вихрю промчавшись по улицам и через реку в тот район, где Блейр совсем не стоило находиться. Он решил, что кто-то пришел к ним с просьбой о помощи, и Блейр, не думая, отправилась с этим человеком. Но внутреннее чутье подсказывало Ли, что это не просто вызов.
У салуна он спрыгнул на землю и, не привязывая лошадь, потому что она была обучена ждать его, вошел в заведение. Одно из преимуществ его профессии заключалось в том, что его хорошо знали, и если кто-то и не был ему обязан в настоящий момент, то очень скоро ситуация могла измениться.
- Мне нужно поговорить с тобой, - обратился Ли к крупному мужчине за стойкой.
Пропустив мимо ушей требование посетителя подать еще пива, мужчина вышел из-за стойки и кивком пригласил Ли следовать за собой в заднюю комнату.
- Минуту! - крикнул ковбой, расстегивавший, штаны. На засаленном матрасе с утомленным видом лежала грязная женщина.
- Убирайся, - приказал бармен. - Ты тоже, Бесс.
Женщина с трудом поднялась и направилась к двери.
- А я-то думала, что счастье мне улыбнулось и вы ко мне, - с улыбкой обратилась она к Ли, потрепала его по подбородку и вышла.
Когда они остались одни, Лиандер повернулся к бармену:
- Я слышал, что сегодня вечером моя жена ждала кого-то за салуном. Я думаю, ты знаешь, в чем тут дело. Мужчина провел рукой по трехдневной щетине, потеребил один из множества своих подбородков.
- Мне не хотелось бы ввязываться в это. Лего и эта его женщина...
- Какое отношение к моей жене имеет этот подонок? - спросил Ли.
- Она ждала его.
Ли на мгновение отвернулся. Он надеялся, что ошибается и Блейр всего лишь поехала на вызов к больному, но если она встречалась с Лего...
- У тебя нет выбора, - повернулся он к толстяку. - Я не хочу тебя шантажировать или вызывать шерифа, но я любой ценой хочу найти свою жену.
- Шериф уже идет по следу Лего и этой женщины. Но они вне подозрений, потому что ваша прыткая женушка делает за них всю грязную работу.
Ли угрожающе навис над мужчиной:
- Тебе лучше рассказать мне все, и побыстрее.
- Меня их дела не касаются. Я продал им немного виски и занимаюсь своими делами. Ладно, не горячитесь, я расскажу вам. Лего снял у меня комнату, чтобы спрятать там женщину. Я не знаю, кто она, я видел ее только раз. Говор у нее забавный. Иностранка.
- Француженка? - спросил Ли.
- Может быть. Красотка, между прочим.
- Значит, Лего замышлял что-то вместе с Фрэнки, - задумчиво произнес Ли. Что еще ты знаешь?
- Я слышал, как они говорили что-то о вывозе из города товаров и искали для этого кого-нибудь, не внушающего подозрений. Они об этом много говорили.
Ли отвернулся и саданул кулаком по деревянной стене. Боль помогла ему.
- Да, они нашли кое-кого достаточно глупого. Куда они поехали и что хотели вывезти из города?
- Не знаю. Вы можете спросить Лего. Он сидит в баре дальше по улице. Я велел ему убраться отсюда, потому что мне тут женщины не нужны - от них одни неприятности.
Ничего не сказав, Ли покинул комнату и вышел на улицу. Он заглянул в три бара, прежде чем нашел Лего. Ни слова не говоря, он подошел к нему, схватил за грудки и сдернул со стула.
- Пойдешь сам или применить силу? Карты выпали из рук игрока, он старался удержать равновесие.
Лего быстро кивнул, и Ли потащил его к задней двери на улицу. Никто за ними не последовал. Было ли им все равно, или они боялись попасть к доктору в немилость, осталось неясным.
Лиандер был так сильно разъярен, что едва мог говорить.
- Где она?
- Уже слишком поздно. Тебе нужно было приехать часа два назад.
Ли опять схватил Лего за грудки и ударил спиной о стену салу на.
- Я никого в жизни не убил, я дал клятву, что буду спасать человеческие жизни. Поэтому помоги мне, Лего. Если ты не ответишь мне прямо сейчас, я сломаю твою тощую шеенку.
- В настоящий момент она уже в руках шерифа и, без сомнения, под арестом за кражу миллиона долларов в ценных бумагах.
Ли был настолько потрясен, что выпустил рубашку Лего и отступил на шаг.
- Где? Как? - выдавил он из себя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: