Джейн Спэрроу - Цирк Чудес. Зазеркалье
- Название:Цирк Чудес. Зазеркалье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:978-5-532-97108-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Спэрроу - Цирк Чудес. Зазеркалье краткое содержание
Но и у цирка есть секреты. Что происходит с теми, кто оказался недостоин быть членом его семьи? Что заставило прежних жителей забыть о верности и сбежать из волшебной сказки? И какая плата ждёт тех, кто пренебрёг его дарами?
Цирк Чудес. Зазеркалье - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Десерт, десерт! – радостно поддакнула рядом Энн, выходя вслед за обеими. В коридоре сидел кот и девочка остановилась, глядя на него. Кот тоже смотрел на неё круглыми голубыми глазами.
– Надеюсь, мы с тобой подружимся? – тихо произнёс ла Энн, и, улыбнувшись Каю, побежала на кухню.
Глава четвертая. Время пришло
Август 2012
Конец лета принес с собой дожди, что, впрочем, нельзя счесть неожиданностью. На улице практически не было людей, а те немногие несчастные, уже промокшие до нитки, обреченно прятались за зонтами.
Джестера никто не заметил. То есть, разумеется, все видели высокого молодого человека в длинном чёрном плаще и шляпе-цилиндре, но это не особо заострило чьё-либо внимание. Единственное, что могло бы насторожить или, может даже, напугать – это ярко-синие треугольники под глазами парня. Или же сами глаза, пустые, будто потерявшие жизнь. Но никому и в голову не пришло заглянуть под синий зонт, а потому хозяин цирка неторопливо и целенаправленно шел к своей цели, пока не оказался на окраине города. Тогда он остановился перед потёртой дверью небольшого красно-кирпичного дома и пару раз громко постучал. Дождь все еще шёл, и с парня ручьями текла вода. Впрочем, его это нисколько не смущало и, когда, наконец, отворилась дверь и в проёме показалась пожилая женщина, он приветливо ей улыбнулся. Почти минуту они молчали, глядя друг на друга, после чего хозяйка посторонилась, пропуская гостя в дом.
– Ты вернулся… – пробормотала она, пока парень вешал плащ, цилиндр и зонт на вешалку. Обернувшись, он оглядел её с ног до головы, будто давно не видел, и мягко улыбнулся.
– Здравствуй, Эльза.
– Здравствуй, Кай.
– Как же давно меня не называли по имени… – протянул он задумчиво. – Даже отец не часто обращается ко мне так.
– Всё по-прежнему? – спросила мисс Сайленс, семеня на кухню, чтобы угостить давнего знакомого чаем.
– Да, – коротко ответил Джестер. На пару секунд он остановился перед закрытой дверью комнаты, затем направился в гостиную. Элизабет вернулась через несколько минут, неся поднос с чайником и двумя синими фарфоровыми чашками. Парень в это время с любопытством разглядывал фотографии на стенах.
– Кто эта девочка? – поинтересовался Джестер, с особым интересом вглядываясь в одну из фотографий.
– Ханна, моя племянница.
– А я бы подумал, что твоя дочь. Вы очень похожи.
Элизабет не ответила. Какое-то время они молчали, иногда поглядывая на пейзаж за окном и думая об одном и том же. Наконец, женщина глубоко вздохнула и поставила чашку на стол.
– Кто-нибудь ещё пришёл, с тех пор как…
– Нет. – Ответил Джестер, задумчиво разглядывая своё отражение в чашке чая. – Но у нас впереди…
– …целая вечность. – Закончила за него мисс Сайленс и парень кивнул, то ли улыбнувшись, то ли просто скривил губы.
– А, знаешь, Бран может стать моим достойным приемником, – неожиданно произнёс хозяин цирка, двумя пальцами удерживая чашку в воздухе. – Он многому научился за это время.
– Ты не уйдешь. – Уверенно возразила Элизабет и не сдержала смешка. Джестер взглянул на неё поверх чашки, прежде чем сделать глоток, и неопределенно пожал плечами.
– Может, и не уйду.
Мисс Сайленс рассмеялась, откидываясь на спинку кресла. Собственный хриплый смех слишком остро резанул слух, и она замолкла, качая головой.
– Совсем не изменился.
– А ты изменилась, – тихо промолвил он. Улыбка медленно исчезала с лица женщины, и она устало вздохнула.
– Да, я уже не та юная девушка, что ты когда-то заманил в свой цирк.
– Я не имел ввиду внешность, – возразил Кай, опуская чашку на столик. – Ты ведь знаешь, что я вижу тебя прежней.
– Тогда что во мне поменялось?
Он не ответил, молчаливо глядя на хозяйку дома, и Элизабет почему-то стало очень грустно.
– Твои глаза… – тихо произнёс ла она. – Больше не горят.
– Потому что ты ушла.
– Я не могла остаться и думала, что ты понял это.
– Понял, поэтому и отпустил. – Стеклянные глаза хозяина цирка не моргнули ни на миг, отчего постороннему человеку давно бы стало не по себе. За дверью послышались шаги и вскоре на пороге показалась заспанная рыжеволосая девушка, державшая кота на руках.
– Тётя, ты здесь? – позвала она и замерла, столкнувшись взглядом с сидевшим в кресле.
Джестер задумчиво склонил голову набок, разглядывая её. Губы Ханны сложились в маленькую буковку «о», и она неосознанно сделала шаг вперёд.
– Прости, дорогая, ты спала и я не сказала, что у нас гость. – Промолвила мисс Сайленс, однако девушка не замечала её, не сводя глаз с незнакомца, что спас её пять лет назад. Он совсем не изменился, разве что одет был не в чёрно-пёстрый наряд шута, а в обычные чёрные брюки и белоснежную рубашку. Мокрые прядки тёмных волос обрамляли лицо, а ярко-синие треугольники мерцали на светлой коже.
– Ты… – только и смогла вымолвить Ханна. Джестер улыбнулся, приветливо кивая потрясенной девушке.
– Здравствуй, Ханна. Ты совсем не изменилась.
Мисс Сайленс переводила взгляд с одного на другого, и выражение её глаз на долгий миг стало задумчивым. Она тотчас вспомнила давний рассказ племянницы о чудесном незнакомце, нашедшем её в лесу. Разумеется, совпадения и быть не могло.
– Так вот, значит, кто он… – улыбнувшись, протянула рядом Энн. – И правда, красивый.
Трёхцветный кот, о котором совсем позабыла девушка, спрыгнул с рук, недовольный отсутствием внимания и, подойдя к Джестеру, стал подозрительно его обнюхивать.
– Простите, – будто только что очнувшись, пробормотала Ханна и убежала в свою комнату.
– Она не любит находиться на людях, – пояснила Элизабет, глядя вслед племяннице. А, переведя взгляд на парня, заметила, как тот чуть подался вперед, смотря на открытую дверь. На миг показалось, будто глаза хозяина цирка вновь ожили.
– Кукла… – прошептал он. – Она похожа на куклу…
– Кай? – тихий голос мисс Сайленс вернул его к реальности. Джестер вздрогнул, словно забыл о её присутствии.
– Так вот зачем ты здесь.
– Не только, – мягко возразил парень. – Я хотел увидеть тебя.
Элизабет хотела что-то сказать, но из горла вырвался лишь судорожный вздох, и она опустила голову. Кот тем временем тёрся о ноги незнакомца, отчаянно требуя внимания. Джестер наклонился и подхватил его на руки, на что кот довольно замурлыкал.
– Как тебя зовут? – гладя пушистую шёрстку, поинтересовался парень.
– Кай.
– Да?
– Его зовут Кай, – пояснила мисс Сайленс, не сдержав улыбки. Парень удивленно перевел взгляд на кота, по-хозяйски растянувшегося на его коленях.
– Неужели мы так похожи?
– Очень.
– Эльза… – произнёс было Джестер, но замолчал, когда та покачала головой.
– Пожалуйста, не заставляй меня вспоминать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: