LibKing » Книги » love_history » Александра Лоренц - Железные лилии

Александра Лоренц - Железные лилии

Тут можно читать онлайн Александра Лоренц - Железные лилии - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: History, издательство Array Литагент «Вече», год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Александра Лоренц - Железные лилии
  • Название:
    Железные лилии
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Вече»
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-4444-0992-3, 978-5-4444-7451-8
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Александра Лоренц - Железные лилии краткое содержание

Железные лилии - описание и краткое содержание, автор Александра Лоренц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
XIII век. Англия. Два молодых рыцаря, граф Альмер и его единокровный брат Рей, возвращаются из Палестины. По дороге они оказываются в замке барона Кемпбелла и увлекаются его сестрой и кузиной настолько, что совершают подлую сделку: выкупают у барона его родственниц, делая их своими наложницами. Вскоре братьям приходится вновь уехать в Палестину. Наложницам удается сбежать, и одна из них становится богатой наследницей. Спустя несколько лет ее замок осадили викинги, и спасение пришло с совершенно неожиданной стороны…

Железные лилии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Железные лилии - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александра Лоренц
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вошла Изольда. От ее бледного лица исходила необычная печаль. Молча она подошла к Ирис сзади и, обняв ее за талию, тоже стала смотреть вниз. В ее непривычном молчании угадывалось, что произошла неприятность, Ирис вопросительно посмотрела в грустные глаза сестры.

– Ты еще не знаешь, как зовут графа? Это Альмер Хоукхарт! Граф Суффолк! Наши гости, Альмер и Рей, помнишь? – прервала молчание Изольда.

От ужаса сердце Ирис чуть не вырвалось из груди. Не в силах вымолвить и слова, она смотрела на сестру.

– Леди Изольда и леди Ирис, – прервал их молчание голос слуги, приоткрывшего дверь. – Вас приглашают к столу.

– Не пойдем никуда! – воскликнула младшая из пленниц. – Не будем ничего есть!

– Ну и что мы докажем?

– Убежим! Убежим от них! – прошептала Ирис, наконец-то найдя объяснение наглому поведению графа Альмера. В ее глазах заблестели слезы.

– Как? Перелезем через эти стены? – с сарказмом спросила Изольда. – Нет… мы подумаем и найдем другой выход.

Она властно взяла сестру за руку и повела за собой. В небольшом зале стоял стол, накрытый к завтраку. В начале стола располагался стул с высокой резной спинкой, а вдоль стола, справа и слева, стояло много стульев со спинками пониже. В зале никого не было. Сюда и проводил девушек слуга. Вдруг дверь скрипнула, и в зал вошел Альмер в сопровождении своего брата. Молча поклонившись девушкам, граф сел во главе стола, а Рей – справа от него. Стали подавать блюда. Мужчины молча ели, слуги суетились вокруг графа и его брата. За спинами у Изольды и Ирис тоже стояли двое слуг.

Слуги внимательно следили за каждым движением своих хозяев. Вовремя подавали новые блюда, наливали напитки в серебряные с позолотой кубки. Ирис совсем не могла есть, только ковыряла еду серебряной ложкой. Изольда тоже ничего не ела, лишь попросила, чтобы ей налили вина. Девушки не разговаривали. Тишину нарушал только звон посуды да шарканье ног слуг.

Вдруг один из них споткнулся, и поднос с жареными куропатками полетел на пол. В недовольном взгляде хозяина замка, брошенном в сторону провинившегося слуги, было столько возмущения, что тот с ужасом на лице выбежал из зала. Ирис поежилась, когда представила, что такого же взгляда может удостоиться и она. У ее сестры, казалось, было совсем другое настроение. От вина или от волнения ее лицо, обычно бледное, раскраснелось. Она ничего не ела, лишь осушала бокал за бокалом, и ее сверкающий взгляд время от времени падал на мужчин.

– Вы не могли ли бы объяснить, милорд, почему нам не сообщили, что это именно вам понадобились услуги экономок? – первой прервала молчание Изольда.

– Вы не будете отрицать, что с аппетитом у вас есть проблемы, дорогая Изольда, да и Ирис не по душе наша кухня. Вот видите, без надлежащего руководства наши повара не в состоянии приготовить нормальную еду… – ухмыльнулся Альмер.

– Я не согласна, завтрак превосходный. Хорошо было бы нам объяснить, что здесь происходит, – сухо сказала девушка.

– Здесь происходит завтрак, – сдержанно улыбнулся граф, – потом произойдет второй завтрак, а в четыре пополудни произойдет обед. Потом ужин. Вас интересует дальше?

– Конечно, интересует! – вызывающе сказала Изольда. – Вы отлично понимаете, что я не о еде вас спрашиваю.

– После ужина мы с вами, прекрасные лилии, отправимся в наши спальни, – граф оторвал взгляд от своей тарелки и посмотрел холодными глазами на возмущенную девушку.

– Мы будем спать с вами? – Изольда была потрясена.

Альмер взял в руки серебряный кубок и, отхлебнув глоток, посмотрел на своего брата.

– Возможно, вы, Изольда, спать будете – это зависит от настроения Рея, – четко произнося каждое слово, процедил граф, – а вот Ирис уж точно не уснет до рассвета.

Щеки девушек одновременно вспыхнули румянцем. Несколько минут даже бойкая Изольда не знала, что сказать.

– Я думала, рыцарь хотя бы должен спросить согласия у дамы, – от ужаса у нее даже сел голос.

– Для начала мы заручились согласием вашего брата, к тому же вами кое-что нам было обещано на озере, – Альмер опять неприятно улыбнулся. – Но если вы настаиваете, я спрошу согласия у леди Ирис, когда войду в ее спальню.

– Вы отлично понимаете, что ни на что мы не соглашались. Это была просто уловка.

– Вот видите, милая лилия, как опасно обманывать взрослых мужчин. Это вторая ваша ошибка. Первая – нельзя купаться обнаженными, да еще без охраны. Вы думаете, что мы с братом в состоянии проглотить насмешки женщин, да еще таких юных?

– И вы решили нам отомстить? Как это низко! – от возмущения у Изольды даже дыхание перехватило.

– Я не мщу женщинам, и Рей тоже. Просто вы разожгли наш аппетит. Возникла идея попросить вас уделить нам немного внимания. Тем более ваш брат так нуждался в деньгах.

– Вы хотите сказать, что вы уплатили Квентину за то, что мы станем вашими наложницами? – Изольда была просто раздавлена.

– Ну зачем же так грубо? Я не хотел подчеркивать этого, но если вам так угодно…

– Мы с Ирис – дочери графа и барона! Мы – благородные леди и не можем являться предметом торга! – воскликнула возмущенная девушка.

– Все продается на свете, юная леди, – отчеканил граф. – Вопрос только в цене. Именно потому, что вы благородные девушки, за вас уплачены такие суммы.

– В таком случае какова цена вашей чести, милорд?

Альмер встал и прошелся по залу. Остановившись напротив Изольды, он сказал:

– Цена чести рыцаря – его жизнь.

– Цена нашей чести тоже жизнь, – Изольда даже покраснела от волнения.

– К сожалению, ваш брат согласился на куда более низкую, хотя и значительную, цену.

Граф прошелся по залу и оперся рукой на мраморный камин.

– И вашей чести здесь ничего не грозит, – продолжил он после паузы. – Мы с Реем надежно защитим ее. В моем доме вы не будете испытывать никаких неудобств. Будет выполнен любой ваш каприз.

– Кроме пожелания покинуть замок! – прервала его Изольда.

– Вы поразительно догадливы, дорогая! Но в этих стенах вам предоставляется полная свобода!

– Кроме выполнения одной неприятной обязанности! – парировала девушка.

– О, многие женщины не считают ее такой уж обременительной! – засмеялся граф.

Ирис и Изольда так гневно посмотрели на него, что он прервал свой хохот.

– Хотя, возможно, вам еще и не знакомы эти радости, – Альмер многозначительно посмотрел на Ирис. Краска бросилась в лицо девушки, ей было очень неловко. Она неподвижно сидела за столом, как прекрасная мраморная статуя, даже волосок не пошевелился у нее на голове.

Изольда долго постукивала ложечкой по тарелке под скрип сапог графа, который расхаживал по залу. С лица ее постепенно сошел румянец. Было видно, что она уже овладела своими чувствами. Ирис поглядывала то на нее, то на Альмера, то на Рея. На щеках Рея, наоборот, появился легкий румянец. Но он не проронил ни слова. Только как-то отрешенно наблюдал за развитием спора. Видно было, что ему неприятно яростное сопротивление Изольды.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александра Лоренц читать все книги автора по порядку

Александра Лоренц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Железные лилии отзывы


Отзывы читателей о книге Железные лилии, автор: Александра Лоренц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img