Кассия Сен-Клер - Тайная жизнь цвета
- Название:Тайная жизнь цвета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-99877-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кассия Сен-Клер - Тайная жизнь цвета краткое содержание
Тайная жизнь цвета - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
615
J. Tynan, British Army Uniform and the First World War: Men in Khaki (London: Palgrave Macmillan, 2013), с. 1–3.
616
William Hodson, заместитель командующего Корпусом разведчиков, цит. там же, с. 2.
617
Martin Boswell, Imperial War Museum; частная переписка.
618
Трудно сказать, какое из нескольких десятков подразделений лейб-гвардии Российской империи имеет в виду автор, — ни у одного из них мундиры не имели изумрудно-серебряной гаммы; ближе всего к описанному — мундиры Семеновского полка и кавалергардского. Прим. пер.
619
J. Tynan, ‘Why First World War Soldiers Wore Khaki’, в: World War I Centenary from the University of Oxford . Доступно на: http://ww1centenary.oucs.ox.ac.uk/material/why-first-world-war-soldiers-wore-khaki/(обращение от 11.10.2015). В 1914 г. офицеров было легко отличить от рядовых по деталям облачения — таким, как длинные кожаные ботинки и, как упоминает Пол Фассел в книге «Великая война и современная память» (Paul Fussell, The Great War and Modern Memory , Oxford University Press, 2013), «бриджам для верховой езды (галифе) мелодраматического покроя». Это делало офицеров легкими целями, так что вскоре они надели регулярную униформу цвета хаки, как и все остальные.
620
Мэри Ллойд (Marie Lloyd), «королева мюзик-холла», в 1915 году часто исполняла популярную песенку Now You’ve Got Yer Khaki On («Теперь ты в хаки»), смысл которой сводился к тому, что хаки делает мужчину более привлекательным.
621
Великая война — традиционное европейское название Первой мировой войны. Прим. пер.
622
Salisbury, Elephant’s Breath and London Smoke , с. 36.
623
Norris, Tudor Costume and Fashion , с. 559, 652.
624
G. C. Stone, A Glossary of the Construction, Decoration and Use of Arms and Armor in All Countries and in All Times (Mineola, NY: Dover Publications, 1999), с. 152.
625
Семилетняя война (1756–1763) — один из крупнейших военных конфликтов Нового времени; военные действия развернулись в разных частях мира (в Европе, Индии, Карибском бассейне, на Филиппинах); североамериканский театр Семилетней войны в отечественной истории традиционно называется франко-индейской войной. Прим. пер.
626
Цит. по: E. G. Lengel ( ред .), A Companion to George Washington (London: Wiley-Blackwell, 2012).
627
До того момента ткани и одежду в колонии поставляла преимущественно Британия; во время войны найти стороннего поставщика формы американцам было очень затруднительно, и проблема нехватки обмундирования стояла перед ними в полный рост. Когда в первый день нового, 1778 года был захвачен корабль британского королевского флота «Симметри» с грузом припасов, в числе которых были «ткани алого, синего и цвета бафф в количестве, достаточном для того, чтобы обрядить всех офицеров армии», новость была встречена всеобщим ликованием (вместе с неизбежной в таких случаях сварой по поводу дележа трофеев).
628
J. C. Fitzpatrick ( ред .), The Writings of George Washington from the Original Manuscript Sources, 1745–1799 , Vol. 7 (Washington, DC: Government Printing Office, 1939), сс. 452–453.
629
Виги — прозвище партии британских либералов в XVII–XIX веках Чарльз Джеймс Фокс и Эдмунд Бёрк были ее бессменными лидерами и идеологами в середине XVIII века, пока их не рассорила Великая Французская революция, после которой Бёрк покинул лагерь либералов, став родоначальником идеологии консерватизма. Прим. пер.
630
B. Leaming, Jack Kennedy: The Education of a Statesman (New York: W. W. Norton, 2006), с. 360.
631
P. F. Baum ( пер. ), Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book (Durham, NC: Duke University Press, 1963), с. v.
632
Загадка № 44: «Блистательно он свисает с мужских бедер / под одеждой хозяина. Перед дырой. / Он твердый и прочный…» Ответ — ключ.
633
J. I. Young, ‘Riddle 15 of the Exeter Book’, в: Review of English Studies , Vol. 20, No. 80 (Oct. 1944), с. 306.
634
Baum ( пер. ), Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book , с. 26.
635
Maerz and Paul, Dictionary of Colour , с. 46–47.
636
Английское название европейской лани — fallow deer, то есть «бурый олень». Прим. пер.
637
J. Clutton-Brock, Clutton-Brock, J., A Natural History of Domesticated Mammals (Cambridge University Press, 1999), с. 203–204.
638
Baum ( пер. ), Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book , с. 26–27.
639
Young, ‘Riddle 15 of the Exeter Book’, с. 306.
640
Maerz and Paul, Dictionary of Colour , с. 50–51.
641
Старорусское слово «багряница», означающее ткань и одежду такого типа, вносит нежелательную путаницу, поскольку цвет багряницы был пурпурным, а не алым. Прим. пер.
642
Точно так же дерюгой стали называть не только грубое полотно из небеленой льняной пряжи, а любую плохую, грубую одежду. Прим. научн. ред.
643
Цит по: S. K. Silverman, ‘The 1363 English Sumptuary Law: A Comparison with Fabric Prices of the Late Fourteenth Century’, дипломная работа в Ohio State University (2011), с. 60.
644
R. H. Britnell, Growth and Decline in Colchester, 1300–1525 (Cambridge University Press, 1986), с. 55.
645
Хотя слово «руссет» использовалось для описания цвета с 1400-х, до XVI века руссет воспринимался более серым, чем коричневым. Францисканцы — религиозный орден, очень активный в Европе в Средние века, — получили свое прозвие «серые монахи» из-за обычая носить робы из руссета. Еще в 1611 году французское слово gris (серый) в словаре Котгрейва переводилось как «светлый руссет».
646
G. D. Ramsay, ‘The Distribution of the Cloth Industry in 1561–1562’, в: English Historical Review , Vol. 57, No. 227 (July 1942), с. 361–362, 366.
647
Черная смерть — пандемия чумы, опустошившая Европу, Азию и Северную Африку в середине XIV века. Прим. пер.
648
Цит. по: Britnell, Growth and Decline in Colchester, с. 56.
649
Английская гражданская война (или Английская революция) XVII века — бурный процесс перехода в Англии от абсолютной монархии к конституционной, серия острых социально-политических, религиозных и национальных конфликтов. Прим. пер.
650
S. C. Lomas ( ред. ), The Letters and Speeches of Oliver Cromwell, with Elucidations by Thomas Carlyle , Vol. 1 (New York: G. P. Putnam’s Sons, 1904), с. 154.
651
R. T. Hanlon and J. B. Messenger, Cephalopod Behaviour (Cambridge University Press, 1996), с. 25.
652
C. Ainsworth Mitchell, ‘Inks, from a Lecture Delivered to the Royal Society’, в: Journal of the Royal Society of Arts , Vol. 70, No. 3637 (Aug. 1922), с. 649.
653
Там же.
654
M. Martial, Selected Epigrams , пер. S. McLean (Madison, WI: University of Wisconsin Press, 2014), с. xv — xvi.
655
Там же, с. 11. Здесь в пер. А. В. Соловьева.
656
C. C. Pines, ‘The Story of Ink’, в: American Journal of Police Science , Vol. 2, No. 4 (July/Aug. 1931), с. 292.
657
Field, Chromatography , с. 162–163.
658
A. Sooke, ‘Caravaggio’s Nativity: Hunting a Stolen Masterpiece’, BBC.com (23 Dec. 2013). Доступно на: www.bbc.com/culture/story/20131219-hunting-a-stolen-masterpiece(обращение от 13.10.2015); J. Jones, ‘The Masterpiece that May Never be Seen Again’, в: Guardian (22 Dec. 2008). Доступно на: www.theguardian.com/artanddesign/2008/dec/22/caravaggio-art-mafia-italy(обращение от 13.10. 2015).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: