Кассия Сен-Клер - Тайная жизнь цвета
- Название:Тайная жизнь цвета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-99877-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кассия Сен-Клер - Тайная жизнь цвета краткое содержание
Тайная жизнь цвета - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
714
Там же, с. 6–8.
715
British Museum, ‘Dr Dee’s Mirror’, www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_objects/pe_mla/d/dr_dees_mirror.aspx(обращение от: 06.10.2015).
716
J. Harvey, The Story of Black (London: Reaktion Books, 2013), с. 19.
717
British Museum, ‘Dr Dee’s Mirror’.
718
Эдвард Келли — английский оккультист, алхимик, мистик и медиум периода Ренессанса. Одна из самых неоднозначных фигур того времени. Арестован и (предположительно) казнен как шарлатан в 1595 году. Прим. пер.
719
C. H. Josten, ‘An Unknown Chapter in the Life of John Dee’, в: Journal of the Warburg and Courtauld Institutes , Vol. 28 (1965), с. 249. Доктор Ди забыл некоторые из них в секретном ящичке гардероба. Когда их обнаружили после его смерти, кухарка сделала из них формы для выпечки. В число чудом уцелевших в огне и тесте листков попал и жалостливый рассказ самого Ди о его падении — он называл свои злоключения холокостом. Полный перевод его записей можно найти в указанном сочинении на с. 223–257. 303
720
Pastoureau, Black , с. 137–139.
721
Джордж Реймонд Ричард Мартин — автор всемирно известного цикла романов в жанре фэнтези «Песнь Льдя и Огня», по которому снят суперпопулярный сериал «Игра престолов». Нил Гейман — писатель-фантаст, самыми известными произведениями которого считаются романы «Звездная пыль» и «Американские боги». Прим. пер.
722
J. A. Darling, ‘Mass Inhumation and the Execution of Witches in the American Southwest’, в: American Anthropologist , Vol. 100, No. 3 (Sept. 1998), с. 738; См. также S. F. Hodgson, ‘Obsidian, Sacred Glass from the California Sky’, in Piccardi and Masse (eds.), Myth and Geology , с. 295–314.
723
R. Gulley, The Encyclopedia of Demons and Demonology (New York: Visionary Living, 2009), с. 122; British Museum, ‘Dr Dee’s Mirror’.
724
Перевод с UCL online; см. ucl.ac.uk/museums-static/digitalegypt/literature/ptahhotep.html. Здесь в пер. В. Потаповой ( М. А. Коростовцев. Литература Древнего Египта. М., 1983. Т. 1, с. 82).
725
Delamare and Guineau, Colour , с. 24–25.
726
Там же, с. 25.
727
Изобретателем китайской письменности считается Цан Цзе, но легенда не утверждает, что он изобрел именно тушь — он изобрел идеограммы, впоследствии трансформировавшиеся в иероглифы. Прим. пер.
728
C. C Pines, ‘The Story of Ink’, в: The American Journal of Police Science , Vol. 2, No. 4 (July/Aug. 1931), с. 291.
729
Finlay, Colour , с. 99.
730
Скрипториум — помещение для переписывания рукописей. Прим. пер.
731
Pastoureau, Black , с. 117.
732
В северных широтах вместо гуммиарабика использовали вишневую камедь. Прим. научн. ред.
733
Rijksdienst voor het Cultureel Erfgoed, The Iron Gall Ink Website. Доступно на: http://irongallink.org/igi_indexc752.html(обращение от 29.10.2015), с. 102.
734
Delamare and Guineau, Colour , с. 141.
735
Finlay, Colour , с. 102.
736
Bucklow, Alchemy of Paint , с. 40–41.
737
P. G. Bahn and J. Vertut, Journey Through the Ice Age (Berkley, CA: University of California Press, 1997), с. 22.
738
M. Rose, «„Look, Daddy, Oxen!“: The Cave Art of Altamira», в: Archaeology , Vol. 53, No. 3 (May/ June 2000), с. 68–69.
739
H. Honour and J. Flemming, A World History of Art (London: Laurence King, 2005), с. 27; Bahn and Vertut , Journey through the Ice Age , с. 17.
740
Honour and Flemming, a World History of Art , с. 27–28.
741
A. Bhatia, ‘Why Moths Lost their Spots, and Cats don’t like Milk: Tales of Evolution in our Time’, в: Wired (May 2011).
742
Одно из значений английского слова jet — реактивный пассажирский самолет. Прим. пер.
743
Достаточно широко распространенная фраза «агатово-черный», скорее всего, является ее неправильным произношением; агат бывает разных расцветок, и черные агаты встречаются довольно редко. Прим. пер.
744
A. L. Luthi, Sentimental Jewellery: Antique Jewels of Love and Sorrow (Gosport: Ashford Colour Press, 2007), с. 19.
745
J. Munby, ‘A Figure of Jet from Westmorland’, в: Britannia , Vol. 6 (1975), с. 217.
746
Luthi, Sentimental Jewellery , с. 17.
747
В одном фунте стерлингов — 20 шиллингов. Прим. пер.
748
L. Taylor, Mourning Dress: A Costume and Social History (London: Routledge Revivals, 2010), с. 130.
749
Там же, с. 129.
750
По оценкам, частота возникновения рака кожи среди людей со светлой кожей удваивается на каждые 10° понижения широты.
751
R. Kittles, ‘Nature, Origin, and Variation of Human Pigmentation’, в: Journal of Black Studies , Vol. 26, No. 1 (Sept. 1995), с. 40.
752
Harvey, Story of Black , с. 20–21.
753
Pastoureau, Black , с. 37–38. Здесь цит. по: Лев. 11:13, 15.
754
Цит. по: Knowles ( ред. ), The Oxford Dictionary of Quotations , с. 417.
755
Цит. по: Harvey, Story of Black , с. 23.
756
Цит. по: M. Gilbert, Churchill: A Life . (London: Pimlico, 2000), с. 230.
757
В оригинале обыгрывается одно из значений слова pitch — смоляной; тьма, липкая, как смола, неотвязная, тяжелая и гнетущая; но в русском языке выражение «смолисто-черный» не так распространено и не несет таких депрессивных коннотаций. Прим. пер.
758
Древние греки называли ее «черной Нюктой»; ее также описывали как «чернокрылую» или «облаченную в соболиную черноту». Через тысячу с лишним лет Шекспир использовал тот же образ: он назвал ее «соболиной Ночью» и упомянул «черную мантию».
759
Pastoureau, Black , с. 21, 36.
760
Harvey, Story of Black , с. 29, 32. Несмотря на ужасающий вид Кали, ее ревнители, почувствовав, что богиня подвела их, могут прийти в ее храм и забросать ее изображение проклятиями и нечистотами вместо обычных гирлянд и благовоний.
761
Там же, с. 41.
762
Pastoureau, Black , с. 28.
763
Quoted in Harvey, Story of Black , с. 29.
Интервал:
Закладка: