Татьяна Попова - Зарубежная музыка XVIII и начала XIX века
- Название:Зарубежная музыка XVIII и начала XIX века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Просвещение
- Год:1976
- Город:М
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Попова - Зарубежная музыка XVIII и начала XIX века краткое содержание
Книга известного музыковеда, автора многих популярных книг для детей, предназначена в помощь тем, кто посещает занятия факультатива по музыке.
В первой части книги в доступной, увлекательной форме автор ведет разговор об основных выразительных средствах, о жанрах в музыке.
Вторая часть посвящена описанию жизни и творчества великих зарубежных композиторов прошлого: Баха, Гайдна, Моцарта, Бетховена.
В конце книги помещены краткий словарь музыкальных терминов и список рекомендуемой литературы.
Книга Т. В. Поповой адресована учащимся старших классов.
Зарубежная музыка XVIII и начала XIX века - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В доме старого ворчливого опекуна Розина томится в одиночестве, даже на балкон ей запрещено выходить. Все же она умудряется сбросить с балкона своему Поклоннику записочку. Как его имя? Кто он?
На счастье Бартоло ненадолго отлучается. Прекрасный случай, чтобы спеть Розине канцонетту. Звучит нежная лирическая песня «Если хочешь, друг прелестный». Альмавива называется вымышленным именем Линдора, выдавая себя за бедного студента. Ради богатства и титула многие стремятся ему понравиться. Совсем иное дело, если прекрасная Розина его полюбит ради него самого.
Застав Розину на балконе, Бартоло сурово бранит ее. Граф досадует, что свидание было столь коротким. Тем временем Фигаро изобретает остроумный план. В Севилью прибыл кавалерийский полк, солдат и офицеров размещают по квартирам. Под видом кавалериста Альмавива войдет в дом Бартоло,— тот не посмеет воспротивиться. Неплохо бы также прикинуться подвыпившим: «Кто хмелен, вернее тот подозренье отведет».
Следующая картина — в комнате Розины. Девушка только что окончила письмо к Линдору. Свои надежды и волнения она выражает в каватине [11] В XVIII и в первой половине XIX века каватиной называлась самая первая («выходная») ария того или иного оперного героя. Во второй половине XIX века слово «каватина» стало означать сравнительно небольшую напевную арию.
«В полуночной тишине сладко пел твой голос мне». Звучит прекрасная широкая мелодия, вся увитая изящными украшениями и трелями. И эту затейливую, узорчатую орнаментику выразительно повторяют нежные голоса инструментов оркестра, как бы соревнуясь с певицей.
Но как же передать письмо Линдору? Разумеется, в этом поможет Фигаро, его приход как нельзя более кстати. К несчастью, Бартоло с его приспешником, монахом дон Базилио, прерывает красивый дуэт цирюльника с Розиной.
Старый доктор не на шутку встревожен: до него дошли слухи о графе Альмавиве, таинственном поклоннике его воспитанницы. Бартоло торопится устроить свой брак с прекрасной, но своенравной подопечной. Совет дона Базилио прост: воспользоваться ядом клеветы, отравить душу Розины подозреньем, напугать ее. Известно ли, в чем сила клеветы?
Клевета
вначале сладко
ветерочком
чуть порхает,
и как будто бы украдкой
слух людской едва ласкает...
— вкрадчиво начинает свою арию о клевете злобный кляузник Базилио. Легкие, как дуновение ветерка, пассажи флейт на фоне чуть слышного шороха скрипок рисуют, как потихоньку проползают клеветнические слухи, как постепенно злобная молва ширится, крепнет, жестоко поражая свою жертву: («И, как бомба, разрываясь, клевета все потрясает и колеблет мир земной»). Постепенно нарастающая звучность оркестра рисует устрашающую картину разросшейся клеветы, она, подобно снежной лавине, способна все смести на своем пути. Громовыми аккордами оркестра кончается эта знаменитая сатирическая ария.
Бартоло успокаивается. С помощью Базилио он составляет брачное свидетельство. Хитростью можно выманить подпись неопытной девушки — и птичка окажется в клетке. Комическая ария Бартоло — его портретная характеристика. В ней выражено стремление запугать и покорить своевольную Розину, угрозы, ревность, подозрения.
...Я замкну все двери дома,
Чтобы воздух, даже воздух,
Не сумел проникнуть к Вам!
Но торжествовать Бартоло рано. Сильный стук в дверь и... в комнату вваливается подвыпивший кавалерист. На сцене шум и суматоха. Пользуясь моментом, переодетый Альмавива успевает сунуть Розине записку. Тем временем скандал нарастает. На шум спешит полицейский с помощниками. Хочет арестовать пьяного гуляку, но тот достает из кармана какую-то бумагу и сует в лицо блюстителю порядка. Полицейский почтительно кланяется и уходит. Все в недоумении. Кто же этот разгулявшийся вояка?
Второе действие. Кабинет Бартоло. На досуге доктор раздумывает о происшедшем. Слышится стук в дверь. Незнакомец в черной монашеской сутане обращается к нему с учтивым приветствием на латинском языке («Будь над вами мир и радость... Мир и радость многи лета»). На все лады повторяет елейным голосом все те же немногие латинские фразы переодетый Альмавива, выдавая себя за дона Алонзо. Преподобный дон Базилио будто бы захворал, и он, дон Алонзо, пришел вместо него, чтобы дать барышне урок музыки.
Бартоло недоверчиво встречает незнакомца. Чтобы расположить к себе хозяина дома, мнимый дон Алонзо передает ему письмецо, написанное рукой Розины. Записочку он будто бы получил из рук прежней возлюбленной Альмавивы... Какая удача! Этот клочок бумаги сослужит хорошую службу!

Состав современного симфонического оркестра.
Далее начинается чудесная юмористическая сцена урока музыки. Мнимый дон Алонзо — за клавесином. Розина, сразу же узнавшая Линдора, поет арию из модной тогда оперы «Тщетная предосторожность». Широкая, привольная мелодия блещет затейливой орнаментикой, украшениями, трелями [12] В сцене урока музыки ария Розины вставная. Может прозвучать любое произведение, в том числе и песня «Соловей мой, соловей» А. Алябьева.
. Страстным призывом в конце арии звучит голос Розины, умоляющей избавить ее от ежечасного тиранства опекуна.
По счастью, глуховатый Бартоло не вслушался в слова арии. На его вкус ария плоха. Так ли сочиняли в старину? И он напевает мелодию какой-то старомодной ариэтты, забавно пританцовывая под ее музыку. А за его спиной незаметно подошедший Фигаро смешно передразнивает ворчуна. Но дело прежде всего: ведь он явился, чтобы как следует побрить Бартоло к предстоящему бракосочетанию.
Начинается комическая сцена бритья. Фигаро пышно взбивает пену, вооружается бритвой... Вдруг входит якобы заболевший дон Базилио... Еще минута — и все пропало... Обман будет разоблачен... Фигаро быстро покрывает мыльной пеной физиономию Бартоло и спешит пощупать пульс дона Базилио. Конечно, он опасно болен... Скарлатина... Немедленно в постель.... полный покой. Для большей убедительности в руку монаха вкладывают тугой кошелек. Дону Базилио остается пропеть прощальное приветствие: «Доброй ночи».
Все присутствующие подхватывают его слова. Из короткой фразы вырастает очаровательный ансамбль (квинтет), насквозь проникнутый тонкой иронией («Доброй ночи, Вам, сеньор», — поет граф, выпроваживая монаха. А Розина звонко подхватывает: «Доброй ночи, доброй ночи»).
Близится развязка. В суматохе Фигаро удается похитить ключ от балконной двери на втором этаже. Мнимый дон Алонзо уславливается с Розиной о часе побега. Но Бартоло подслушивает их разговор. Решив пустить в ход клевету, он показывает Розине ее письмецо, обращенное к Линдору. Как оно попало в руки Бартоло? Да очень просто: он получил его от старой симпатии Альмавивы; оба они зло посмеялись над доверчивой девушкой...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: