Андрей Турков - Что было на веку... Странички воспоминаний
- Название:Что было на веку... Странички воспоминаний
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2009
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Турков - Что было на веку... Странички воспоминаний краткое содержание
Что было на веку... Странички воспоминаний - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тогда же попал в руки новогодний номер какого-то финского журнала. С обложки смотрел солдат с поразившим меня трагически усталым лицом, заставившим подумать, что и «противнику» приходится солоно, а заодно — что подобное изображение наших солдат, не меньших мучеников войны, мне не встречалось.
После взятия Выборга и заключения перемирия нашу армию перебросили на другой берег Финского залива, явно нацеливая ее на Таллинн. Но «опоздали»: его взяли без нас. Тогдашнее короткое пребывание в Эстонии памятно мне двумя впечатлениями — мрачным шумом водопада в разрушенной Нарве и услышанным на одном хуторе: «Зачем вы пришли? Мы вас не звали!»
Везло нашей 21-й армии на «опоздания», хотя и разного рода. В Восточную Пруссию ее ввели, когда наступление в районе Голь- дап-Шталуппенен, увы, уже выдохлось, захлебнулось, и новых усилий на этом направлении, видимо, было решено не предпринимать. Нашу часть отвели поблизости в одно литовское селение. Там все сильнее и сильнее слышалась артиллерийская канонада: немцы пытались контратаковать. В небольшой деревне ощущалась нараставшая тревога.
Я с несколькими товарищами жил в доме неподалеку от костела и однажды услышал за стеной что-то необычное: длинный «монолог» мужского голоса, временами сопровождавшийся вторившими ему женскими, — это ксендз читал молитву, а паства подхватывала... И у меня впервые возникло явственное ощущение иной жизни, другой, неизведанной культуры.
Первые «польские» впечатления остались у меня уже от Волковысска, принадлежавшего этой стране до трагического для нее 1939 года, а конкретно — от очень милой девушки Янки, которая напропалую кокетничала и с нашими офицерами, и с «жолнежем» — мною, солдатом. Эта совершенно мимолетная встреча «вдохновила» меня на стихи, в которых все преувеличено, выдумано — кроме, действительно, промелькнувшей мечты о любви и счастье. Стихи не Бог весть какие, хотя Эмке Манделю (Коржавину) нравились горестные строки: «Ты уйди из памяти, город Волковысск», которые он повторял с присущим ему бурным темпераментом.
В «настоящей» же Польше было очень напряженно: жители сдержанны, замкнуты, контактов с нами по возможности избегают. Дни, проведенные в городе Жешуве, запомнились как тревожные и какие- то сумрачные.
Первые мои послевоенные дальние поездки были «внутрисоюзными» и лишь теперь выглядят как «заграничные».
Летом 1955 года меня попросили «дней на десять» поехать в Туркмению — помочь в подготовке очередной из широко практиковавшихся при Сталине и еще по инерции продолжавшихся декад национальных литературы и искусства в Москве. В те времена сам перелет в Ашхабад длился чуть не целый день, с двумя промежуточными посадками; а уж мое пребывание там растянулось почти на полтора месяца.
Никак я на это не рассчитывал, поскольку переживал тогда мельком упомянутое увлечение Диной Светловой, по мужу — Филатовой.
Еще сразу после войны нас познакомила учившаяся в той же, что и она, школе Таня Винокур, но до «романа» я «дозрел» лишь десять лет спустя, в последние огоньковские месяцы.
Далеко не обойденная, если уже не избалованная мужским вниманием, Дина не отказалась и от нового поклонника, с удовольствием водила меня на просмотры новых кинокартин, которые (просмотры) входили в ее редакционные обязанности в журнале.
На одном французском фильме, когда героиня смешливо вспоминала, как будущий муж долго не решался сказать ей о своей любви и сделал это, лишь взобравшись на Эйфелеву башню, моя соседка в темноте зрительного зала лукаво посетовала, что в Москве-то этой башни нет...
Мне, действительно, понадобилась...Туркмения, откуда я то ли послал, то ли привез (уже не помню) комическое описание своего первого путешествия самолетом и вообще «азиатских» впечатлений, перемежавшееся откровенными признаниями:
Ни южных звезд великолепье,
Ни древних гор немая спесь
Твой задыхающийся лепет
Не могут заменить мне здесь.
И т. д., и т. п.! «Задыхающийся лепет» — вовсе не «эротическая» деталь (как можно было бы подумал»), — тем более, что далее следовала смешная, но сугубо правдивая строка: «Я вкуса губ твоих не знаю...».
Уже бывшая женой и матерью, Дина благоразумно предпочла «не понять» прочитанного. Мы остались только добрыми друзьями — до самой ее смерти на рубеже XX — XXI веков.
А мне — как ни смешно в этом признаться, да еще профессиональному зоилу — критику и человеку, очень скоро обретшему счастье в своей новой семье (хоть и не избежав очередных увлечений!)— чем-то дороги те отчаянные «туркменские» вирши, вроде «Телефонного разговора»:
Это я. Извини, что тебя разбудил.
Я соскучился — сладу нету.
Я хочу тебя видеть...
— Постой, не гляди!
Я вскочила совсем не одетой...
— Нет, я буду глядеть, как ты брови не хмурь.
Он сто раз мне приснился, твой рот.
— Перестань! Вот пришла тебе в голову дурь...
— Да, пришла и никак не уйдет.
Попытайся, попробуй меня оттолкни,
Как той ночью, — нельзя, поняла?
Эти милые, глупые руки, они
Запахнули напрасно халат, —
Все равно — вижу родинки все до одной,
Да, да, да — даже ту, на груди!
Ничего ты не можешь поделать со мной
И не можешь сказать: уходи!
Через тысячи верст я тебя разгляжу,
Среди ночи звонком подыму, —
Ты надеешься, видно, что я постыжусь
По ночам подымать кутерьму,
Что ты можешь не встать на тревожный звонок —
Пусть себе телефон голосит...
Но тогда лунный свет, распластавшись у ног,
Моим голосом заговорит.
У меня еще много надежных послов, —
Я тебе их не выдам пока.
Только знай, что поток нежных слов, страстных слов
Путь найдет к тебе издалека!
Но вернемся к туркменским будням. В Ашхабаде стояла сильнейшая жара, и меня с другими приезжими поместили в горном местечке Фирюза. Работы было невпроворот: я не только что-то отбирал, но и редактировал, и даже сам переводил чьи-то стихи. Нас было четверо: знакомые мне еще по Литинституту поэты Виктор Гончаров и Юрий Гордиенко, а также более ранний выпускник, прозаик Анатолий Ференчук. Поэты вели жизнь разгульную, особенно крайне любвеобильный Гордиенко, мы с Ференчуком были более усидчивы. Я был зеленым новичком, Анатолий Николаевич же изрядно поднаторел в такого рода мероприятиях и поездках и посвящал меня в их «подноготную». Очень многое в них носило помпезный, показной характер, а то и смахивало на откровенную халтуру: произведения подбирались наспех и так же переводились, а некоторые, в сущности, при этом чуть ли не заново писались... переводчиками, что я и увидел на примере Ференчука. То чертыхаясь, то ернически похохатывая, он фактически писал лишь, так сказать, по мотивам повести симпатичнейшего, но, увы, не больно талантливого Беки Сейтакова. Я поражался этому «донорству», но Анатолий Николаевич считал, что — раз взялся за гуж — что поделаешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: