Раиса Мессер - Жизнь и книги Льва Канторовича
- Название:Жизнь и книги Льва Канторовича
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1983
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раиса Мессер - Жизнь и книги Льва Канторовича краткое содержание
Рисунки, помещенные в книге, принадлежат самому Л. Канторовичу, который был и талантливым художником.
Все фотографии, публикуемые впервые, — из архива Льва Владимировича Канторовича, часть из них — работы Анастасии Всеволодовны Егорьевой, вдовы писателя.
В работе над книгой принял участие литературный критик Александр Рубашкин.
Жизнь и книги Льва Канторовича - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Автору было 24 года, когда он писал этот рассказ, раскрывавший внутренний мир человека много старше его. Он не хотел говорить только о своем поколении, лишь от его имени.
Уже первые книги о границе показали, что Канторович стремился изучить все аспекты пограничной жизни, увидеть разные участки границы, познакомиться со всеми службами. В иллюстрациях к книге «Пост номер девять» на многих страницах Канторович изобразил служебных собак. Здесь рисунки в тексте и на целую полосу, собаки в различных позах, означающих то или иное их настроение. Уже по этим рисункам видно, как изучал он труд проводников розыскных собак на заставах, как полюбил сам четвероногих друзей человека. Рассказы «Чарли», «Трус», «Внук Цезаря» (последний — по существу, маленькая повесть)—это остросюжетные истории о пограничных собаках. Они всегда подчинены у писателя раскрытию души человека, пограничника. Пограничника учат понимать индивидуальные особенности своего друга, собачью душу. И в питомнике, где собак воспитывают, и на самой границе они не служат, а работают. Обучение их — дело творческое. Происходит не только закрепление рефлекторных навыков, но и своеобразное воспитание.
Нужно не только терпение, но и вдохновение, нужны любовь и сочувствие. В рисунках Канторовича все это проявилось. «Братьев наших меньших» он изображает с большим пониманием их настроений, знает их повадки. Достаточно назвать главы повести «Внук Цезаря» (их двадцать две), чтобы представить себе, как подробно рассказывает писатель о судьбе одной пограничной собаки: «Рождение» ... «Так разговаривают щенки» ... «Юкон бежит по лесу» ... «Альма» ... «Конец Юкона». В главке о «собачьем языке» даны шесть рисунков, тут писатель уступает художнику, текст скорее поясняющий: «Уши прижаты к затылку, шерсть на загривке встала дыбом. Нос сморщен, верхняя губа приподнялась, приоткрывая мелкие частые зубы. Щенок пригибается к полу и рычит глухим хрипловатым баском. Эго значит: «Не подходи!.. Я буду драться». Такого не напишешь (и не нарисуешь), не увидев многократно, позировать щенок не будет. Канторович не только все это видел, он вместе с пограничниками проходил науку воспитания.
Оказывается, собаки имеют характер, с ними разговаривают, как с людьми. Советуются. Собака здесь не забава, не украшение. Она труженица, и нужно добиться от нее высокой квалификации. Описывая такие сцены, молодой писатель достигал интересного психологического эффекта. Усвоение привычек, интонаций, создание тех или иных настроений оказывается взаимным процессом. Собака и пограничник чувствуют друг друга. Общность создается волей человека, управляющего инстинктом животного. В процессе обучения проявляются черты характера человека. Павел Сизых любил животных с детства. Он крестьянский парень, пас коров и овец. Он не случайно попал в питомник. И когда его упрекают в том, что он очень уж нежен с собаками, он отвечает: «Товарищ начальник, с собакой нужно обращаться то сурово и строго, то ласково, то укоризненно».
Они живут рядом, у них одно дело, и при отъезде на границу вместе получают звание. Теперь проводник и розыскная собака будут служить вместе. Прощаясь, начальник питомника так и говорит: «Мне грустно расставаться с вами». Даже его оговорка характерна:

«Щенка прикомандировываю к вам. Вернее, вас прикомандировываю к щенку...» Он говорит: «Вы оба были лучшими воспитанниками школы. Я уверен, вы оба поддержите честь питомника на границе». После совместного героического подвига Павел Сизых и его Юкон решением командования занесены в Книгу почета. Так гласит приказ.
Интересно в психологическом плане поведение Юкона при поимке нарушителя. В двух главках («Юкон бежит по следу» и «Бой») рассказано о схватке Юкона с пущенной через границу вражеской собакой, у которой в ошейнике были зашиты документы. Схватка описана так, будто дерутся люди. Юкон с каждой минутой «постигал тактику боя», «угадывал правильный прием», «изнурял короткими атаками», «ни на секунду не давал опомниться и заставлял непрерывно вертеться, прыгать и изворачиваться». Есть в этом произведении и стремление заинтересовать читателя, увлечь его генеалогией Юкона. Как будто самих описанных событий недостаточно для увлекательного повествования. Юкон оказывается не просто внуком Цезаря, привезенного из немецкого питомника, но еще и правнуком Ганнибала, которого убил в роковой схватке...
В финальной сцене, погибая в последнем сражении с нарушителем, Юкон до конца не отпускает его. Когда проводник подбегает к Юкону, тот успевает лизнуть его руку.
О проводниках собак, их уме, выдержке, нежности, верности — эти «собачьи» рассказы. О том, как, воспитывая собаку, пограничник воспитывает самого себя. О том, что иногда его судьба, решение остаться на сверхсрочную службу зависит от внутренней невозможности покинуть друга-собаку.
Все это означает не что иное как привязанность и любовь к своему делу, как своеобразное проявление романтического восприятия своей профессии.
Писатель стремился к простой фразе, к точности.

Он, конечно, помнил определенные литературные образцы, но главным здесь была полемичность, боязнь слащавой интонации, «липкого сиропа». Из коротких обрывистых фраз возникала порой графически четкая картина: «И снег пошел через минут десять. Сначала падали большие медленные хлопья. Потом ветер закрутил, запутал. Снежный вихрь белой пеленой заволок небо. Все стало белым. Вместо мягких хлопьев пошла мелкая колючая крупа. Ветер подымал снег со льда и кидал вниз. Лошади фыркали и мотали головами» («Белая тройка»). Еще более подчеркнута эта манера в рассказе «Лыжный след». Стремясь разнообразить приемы повествования, писатель во «Внуке Цезаря» приводит два письма, стилистически разнородных. В письме Сизых — сочетание наивности с восторженностью, любовью к природе, разговорная интонация, у начальника питомника — несколько возвышенный, даже назидательный стиль («Вы уходите в гражданскую жизнь с новыми знаниями, с новым умением работать, с настоящей высокой квалификацией»).
Простота первых пограничных рассказов была кажущейся, она отражала поиск наиболее органичной формы, внутренне отвечавшей романтической сущности избранных писателем героев. То была романтика не риторическая, без восклицаний, романтика трудного, ответственного дела. Характер Павла Сизых проявляется в деле, в тональности его письма начальнику питомника («Многоуважаемый» — слишком торжественно. «Дорогой» — слишком фамильярно»). Конечно, мы знаем не много о прошлом Павла, сам он говорит, что после ухода на гражданку будет первым парнем на деревне. Но пока весь мир ограничен для него этим питомником, Юконом, работой. О Цезаре, его родословной, его подруге Альме рассказано куда больше, чем о самом проводнике. И дело здесь даже не в количестве страниц.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: